The mission will present a detailed interim report outlining its recommendations to the Council of Europe on 27 June. |
Миссия представит Совету Европы подробный промежуточный доклад с изложением рекомендаций 27 июня. |
UNECE will develop an informative brochure outlining the specific Recommendations, norms and standards and tools it has developed. |
ЕЭК ООН подготовит информационную брошюру с изложением конкретных рекомендаций, норм и стандартов, а также разработанных ею инструментов. |
As an example, documents outlining the procedures for de-listing requests and describing the application process were created and made publicly available. |
В частности, были разработаны и опубликованы документы с изложением процедур рассмотрения просьб об исключении из перечня и с описанием порядка подачи заявления. |
At all meetings, representatives of IMWF presented oral statements and distributed written material outlining the programmes undertaken and the results were obtained. |
На всех совещаниях представители МФЖС выступают с устными заявлениями и распространяют печатные материалы с изложением проведенных программ и достигнутых результатов. |
The contributions received from Member States contained a significant amount of material outlining various States' positions in respect of the death penalty. |
В отчетах государств-членов содержался большой объем материала с изложением разнообразных взглядов государств на проблему смертной казни. |
The forthcoming Secretary-General's bulletin outlining the organization of the Department reflects this requirement. |
В предстоящем бюллетене Генерального секретаря с изложением организационной структуры Департамента будет отражена эта потребность. |
The documents outlining regional and national priorities will be refined and finalized by early 2007 and guide on-the-ground implementation of the Bali Strategic Plan. |
Документы с изложением региональных и национальных приоритетов будут доработаны в окончательном виде к началу 2007 года и лягут в основу практического осуществления Балийского стратегического плана на местах. |
It was proposed that the secretariat prepare a paper outlining the communication plan for the third meeting of the WGSO. |
Было предложено, чтобы секретариат подготовил документ с изложением плана коммуникационной деятельности для третьего совещания РГСДЛ. |
It also lacked a defined certification policy outlining the certification process as well as detailed certification criteria and decision-making modalities. |
Этому процессу также не хватает четкой аттестационной политики с изложением механизма аттестационного процесса, а также развернутых аттестационных критериев и порядка принятия решений. |
The Committee also requested the Secretariat to prepare, with the assistance of the Panel, a fact sheet outlining the main provisions of the relevant resolutions. |
Комитет также просил Секретариат подготовить, при содействии Группы, информационную записку с изложением основных положений соответствующих резолюций. |
The Board requested the secretariat, to prepare, for consideration at its next session an Informal document, outlining the professional requirements of prospective TIRExB members. |
Совет поручил секретариату подготовить для рассмотрения на его следующей сессии неофициальный документ с изложением профессиональных требований к потенциальным членам ИСМДП. |
Where a potential conflict of interest is identified, the specialized Asset Declaration Unit will prepare a report outlining the potential areas of conflict and any required actions. |
При обнаружении потенциальной коллизии интересов специальная группа по декларациям об активах готовит доклад с изложением потенциальных областей коллизий и любых необходимых мер. |
The CHAIRMAN said he would take it that the Committee wished him to send a letter outlining its position to the Cambodian authorities. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет желает, чтобы он направил камбоджийским властям письмо с изложением позиции Комитета. |
A new, strengthened internal control framework has been implemented, outlining the different roles and accountabilities in finance, procurement and human resources consistent with Atlas and the new financial regulations. |
Была создана новая, более совершенная система внутреннего контроля с изложением различных функций и обязанностей в таких областях, как финансы, закупки и людские ресурсы, отвечающие требованиям системы «Атлас» и новым финансовым положениям. |
At its request, the Advisory Committee was provided with the attached table outlining the recommendations of the Working Group as well as those of the Secretary-General. |
В ответ на просьбу Консультативному комитету была представлена прилагаемая таблица с изложением рекомендаций Рабочей группы, а также рекомендаций Генерального секретаря. |
Beyond these, Tokelau would seek to discuss further with its administering Power a comprehensive plan outlining the major development components to be achieved before a specific timetable for self-determination was considered. |
Наряду с этим Токелау будет стремиться к дальнейшему обсуждению со своей управляющей державой всеобъемлющего плана с изложением основных компонентов развития, которые должны быть реализованы до рассмотрения вопроса о конкретных сроках самоопределения. |
In this respect, I hereby transmit the full report of the Working Group outlining the progress made with respect to the issues involved. |
В этой связи в качестве приложения к настоящему письму я препровождаю полный доклад Рабочей группы с изложением прогресса, достигнутого в деле урегулирования оставшихся вопросов. |
Detailed information outlining the roles and responsibilities of each of the components indicated in the charts has been prepared and can readily be made available. |
Подготовлена и может быть представлена по первому требованию подробная информация с изложением функций и обязанностей каждого компонента, указанного в схемах. |
In addition to the formal statements delivered at the 52nd and 53rd meetings, a number of Member States also submitted papers outlining key elements and potential sources. |
В дополнение к официальным заявлениям, сделанным на 52-м и 53-м заседаниях, ряд государств-членов также представили документы с изложением основных элементов и потенциальных источников. |
"preparatory document to inform those considerations, outlining from a scientific and ethical perspective the relevant issues, and to submit" |
«подготовительного документа с целью предоставления информации для такого рассмотрения с изложением научных и этических аспектов соответствующих вопросов и представить» |
The Bureau requested the secretariat to prepare an additional explanatory note for the Committee outlining the justification for and the additional value of the CRTD. |
Бюро поручило секретариату подготовить дополнительную пояснительную записку для Комитета с изложением обоснования и значения КГПОГ. |
To this end, our Governments have developed a regional working plan outlining the actions we are taking to remove the obstacles and to achieve durable solutions. |
С этой целью правительства разработали региональный рабочий план с изложением мер, принимаемых нами в целях устранения препятствий и достижения долгосрочного решения проблем. |
A short report outlining the conclusions and decisions taken at the meeting will be presented for adoption before the meeting adjourns. |
Перед закрытием работы сессии участникам для утверждения будет представлен краткий доклад с изложением выводов и решений, принятых на сессии. |
An information leaflet outlining the key points of asylum legislation and procedure had been drafted in several languages and widely distributed, notably on the police website. |
Информационная брошюра с изложением основных законодательных вопросов и процедуры в области предоставления убежища была подготовлена на нескольких языках и получила широкое распространение, в том числе путем ее размещения на веб-сайте полиции. |
She said that the Secretariat would prepare a note outlining the mandate of the Expert Group, introducing the guidelines and recommending their adoption. |
Она заявила, что секретариат подготовит записку с изложением мандата Группы экспертов, в которой будет содержаться вводная часть по руководящим принципам и рекомендовано их принятие. |