Although migrant domestic workers were excluded from the scope of the Labour Law, some protective measures had been adopted, including a ministerial decree outlining their rights and work conditions. |
Хотя прислуга из числа трудящихся-мигрантов исключена из действия Закона о труде, приняты некоторые меры по ее защите, включая постановление министерства с изложением прав и условий труда такой прислуги. |
Botswana hoped soon to receive the institutional strengthening funds needed to begin the process and undertook to submit soon after a formal reply outlining the process and what it would entail. |
Ботсвана надеется в ближайшее время получить средства на цели укрепления организационной структуры, которые необходимы для того, чтобы приступить к осуществлению этого процесса, и обязуется вскоре после этого представить официальный ответ с изложением данного процесса и того, что он будет предусматривать. |
At the intersessional meeting held on 28 November 2006, the Secretariat was invited to prepare a non-paper outlining points for discussion on crime prevention and criminal justice responses to urban crime, including gang-related offences. |
На межсессионном заседании, проведенном 28 ноября 2006 года, Секретариату было предложено подготовить неофициальный документ с изложением вопросов для обсуждения по теме мероприятий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по борьбе с преступностью в городах, в том числе с преступлениями, совершаемыми бандами. |
Field operations received a list of all rule-of-law policies and guidance materials in October 2008, including a new policy outlining the approach to strengthening rule-of-law institutions |
В октябре 2008 года полевые операции получили перечень всех директивных документов и руководящих указаний, включая новый директивный документ с изложением подхода к укреплению правоохранительных органов |
In order to invigorate the process, in July, NATO Headquarters Sarajevo developed a "concept paper" outlining the key issues that should be regulated by a transfer agreement on immovable property. |
Для активизации этого процесса штаб НАТО в Сараево разработал в июле «концептуальный документ» с изложением основных вопросов, которые следует урегулировать в рамках соглашения о передаче недвижимого имущества. |
The Government of Afghanistan was requested to circulate a concept paper in January 2012 outlining the agenda for a follow-up ministerial-level conference to be held in Kabul in June 2012. |
К правительству Афганистана была обращена просьба распространить в январе 2012 года концептуальный документ с изложением повестки дня последующей конференции на уровне министров, которую планируется провести в июне 2012 года в Кабуле. |
On 27 September 2011, the Committee issued a note verbale to all Member States, outlining key elements of resolution 1988 (2011) and reiterating Member States' obligations with regard to the implementation of the sanctions measures. |
27 сентября 2011 года Комитет направил вербальную ноту всем государствам-членам с изложением основных элементов резолюции 1988 (2011) и подтверждением обязательств государств-членов в отношении осуществления санкционных мер. |
Here a document from the chair of the negotiations outlining the main parameters of the reform, in particular the composition of the Security Council, would help our discussions. |
И здесь нашему обсуждению помог бы документ Председателя, возглавляющего переговоры, с изложением основных параметров реформы, в частности состава Совета Безопасности. |
Once undertaken, a memorandum of understanding could be entered into between the Strategic Approach and GEF, outlining the institutional arrangements with regard to supporting the implementation of the Strategic Approach through the new focal area. |
После того, как начнется эта работа, можно было бы составить меморандум о взаимопонимании между Стратегическим подходом и ФГОС с изложением организационных договоренностей в отношении оказания поддержки в реализации Стратегического подхода посредством новой ключевой области деятельности. |
A brief presentation was delivered on behalf of the UNEP International Environmental Technology Centre, outlining the objectives of the Global Platform on Waste Management, which had been launched at the extraordinary meetings of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Краткое сообщение было сделано от имени Международного центра экотехнологий ЮНЕП с изложением целей Глобальной платформы по регулированию отходов, которая была создана на внеочередных совещаниях конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
Develop ADN guidelines outlining the actions to be taken in the event of an emergency, taking into account the different circumstances and scenarios. |
Разработать руководящие принципы ВОПОГ с изложением мер, которые должны приниматься в чрезвычайной ситуации с учетом различных обстоятельств и сценариев: |
FICSA presented a conference room paper on the issue outlining its view that the job evaluation system should not be promulgated until all the supporting elements were complete. |
ФАМГС представила документ зала заседаний с изложением своей позиции по этому вопросу, согласно которой не следует утверждать систему оценки должностей до завершения подготовки всех вспомогательных элементов. |
The speaker said that his group would submit a draft text for the outcome of the meeting, outlining the group's perspective on the three pillars. |
Выступающий заявил, что его группа представит проект текста для итогового документа совещания с изложением точки зрения группы в отношении трех основных направлений деятельности. |
Following those consultations, on 24 July 2008, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia addressed a letter to me outlining the position of Ethiopia on the matter. |
После консультаций 24 июля 2008 года министр иностранных дел Эфиопии направил мне письмо с изложением позиции Эфиопии по этому вопросу. |
A draft paper outlining a possible governance structure was prepared for the second session, and the issue was the subject of a significant dialogue among members at the meeting. |
Проект документа с изложением основных положений о возможной управляющей структуре был подготовлен для второй сессии, и данный вопрос стал предметом обстоятельного обмена мнениями между участниками совещания. |
(b) Phase 2: If phase 1 is approved by the General Assembly, phase 2 would involve a detailed commercial analysis of the assumptions and planning figures, and a report would be generated outlining a set of options. |
Ь) этап 2: в случае утверждения Генеральной Ассамблеей этапа 1 на этапе 2 будет проведен подробный коммерческий анализ предположений и плановых количественных показателей, по результатам которого будет составлен доклад с изложением ряда вариантов. |
As a procedural requirement for all Member States, South Africa submitted its aide-memoire outlining its voluntary commitments and pledges for the promotion, protection and fulfilment of all the universally recognized human rights and fundamental freedoms during its previous tenure as a member of the Human Rights Council. |
В порядке выполнения процедурного требования для всех государств-членов Южная Африка представила свою памятную записку с изложением ее добровольных обязательств и обещаний в отношении поощрения, защиты и осуществления всех общепризнанных прав человека и основных свобод, взятых на ее предыдущий срок пребывания в Совете по правам человека. |
In the above context, the Government of South Africa has the honour to submit herewith an updated aide-memoire outlining its voluntary commitments and pledges for its candidature for membership of the United Nations Human Rights Council for the period 2014-2016. |
В контексте вышесказанного правительство Южной Африки имеет честь препроводить настоящим обновленную памятную записку с изложением его обязательств и обещаний в связи с выдвижением кандидатуры Южной Африки для избрания в члены Совета по правам человека Организации Объединенных Наций на период 2014 - 2016 годов. |
In August 2013 the commission had released a report outlining 18 recommendations, and his Government had announced that it would establish a special task force to review the outcome of the inquiry and raise the recommendations with the relevant government agencies. |
В августе 2013 года Комиссия опубликовала доклад с изложением 18 рекомендаций, и правительство его страны объявило о том, что создаст специальную целевую группу для обзора результатов этого исследования и доведения этих рекомендаций до сведения соответствующих правительственных учреждений. |
The following section focuses on the essential principles and texts outlining the rights, responsibilities and obligations of which staff and management organization-wide are expected to have a clear understanding and to which they should adhere strictly. |
Следующий раздел посвящен основным принципам и документам с изложением прав, функций и обязанностей, которые, как ожидается, должны четко осознаваться персоналом и руководством в масштабах всей организации и которые им следует неукоснительно соблюдать. |
In order to link the results of the Institute's programme of work and activities to its financial resources, the budget presents a logical framework outlining the objective, expected accomplishments and indicators of achievement for each component of the UNICRI programme. |
Для того чтобы увязать результаты осуществления программы работы и деятельность Института с его финансовыми ресурсами в бюджете представлено логическое обоснование с изложением объективных, ожидаемых достижений и показателей успеха по каждому компоненту программы ЮНИКРИ. |
In November 2006, the official contact points and designated national authorities in 38 of those countries were provided with a concept note outlining the purpose of the meeting and its expected outcomes and invited to express interest in convening such a meeting. |
В ноябре 2006 года официальным контактным пунктам и назначенным национальным органам в 38 из этих стран была предоставлена концептуальная записка с изложением цели совещания и ожидаемых итогов его проведения и было предложено выразить заинтересованность в созыве такого совещания. |
In its decision 2005/6 of 28 January 2005, the Executive Board requested UNOPS to articulate a comprehensive plan of action outlining measures to be implemented in 2006 to enhance the efficiency of business operations; ensure cost reductions; continue change management; and achieve sustainable financial viability. |
В своем решении 2005/6 от 28 января 2005 года Исполнительный совет просил ЮНОПС подготовить всеобъемлющий план действий с изложением мер, которые необходимо осуществить в 2006 году в целях повышения эффективности его коммерческой деятельности; обеспечения сокращения расходов; продолжения процесса преобразований; и обеспечения устойчивой финансовой жизнеспособности. |
It is against this backdrop that we present you with this report, outlining and analysing all the legislative developments, policies and measures that the Republic of Yemen has seen since the submission of the previous report. |
В этом контексте мы представляем вам данный доклад с изложением и анализом всех изменений в области законодательства, а также проводимой политики и мер, принятых в Йеменской Республике с момента представления предыдущего доклада. |
In 1997, the Supreme Court ruled unilateral secession by a province would be unconstitutional and the Clarity Act was passed by parliament, outlining the terms of a negotiated departure from Confederation. |
В 1997 году Верховный суд постановил, что односторонний выход из Конфедерации будет неконституционным, был принят закон с изложением условий переговоров по выходу из Конфедерации. |