It will also examine a proposal to produce a poster outlining and depicting certain provisions of the standard. |
Она также рассмотрит предложение о подготовке плаката с описанием и разъяснением некоторых положений стандарта. |
The members selected to provide technical and scientific advice to the coastal State shall submit to the Commission a report outlining their activities. |
Члены, отобранные для предоставления научно-технических консультаций прибрежному государству, представляют Комиссии доклад с описанием своей деятельности. |
The Commission and IAEA therefore undertook to prepare a proposal outlining a mechanism which, in their view, would fulfil these requirements. |
В этой связи Комиссия и МАГАТЭ приступили к разработке предложения с описанием механизма, который, по их мнению, будет отвечать этим требованиям. |
The UNECE, Eurostat and OECD secretariats will prepare a background note outlining a possible action plan related to the six above issues. |
Секретариаты ЕЭК ООН, Евростата и ОЭСР подготовят справочную записку с описанием возможного плана действий по шести вышеупомянутым направлениям. |
A paper outlining our strategy in Liberia for the coming months is available. |
Подготовлен документ с описанием нашей стратегии в Либерии на предстоящие месяцы. |
The Committee also requested the secretariat to submit a document for the present session outlining the security features in the envisaged register. |
Комитет также просил секретариат представить документ для настоящей сессии с описанием элементов безопасности в предполагаемом реестре. |
The Group also encourages the Secretariat to provide Member States with updated matrices outlining the current status of implementation of these recommendations. |
Группа также призывает Секретариат представлять государствам-членам обновленные матрицы с описанием хода осуществления этих рекомендаций. |
The Programme began in the summer of 2009 with interested students submitting proposals outlining the kinds of enterprises they wish to undertake. |
Осуществление этой программы было начато летом 2009 года, когда заинтересованные студенты представили предложения с описанием бизнеса, который они хотели бы создать. |
It is good practice only to provide access to those researchers who have signed some form of agreement outlining the conditions of access. |
Хорошей практикой считается предоставление доступа только тем исследователям, которые подписали определенную форму соглашения с описанием условий доступа. |
A project proposal outlining the different preparatory phases, detailed activities and financial requirements has been prepared by UNCTAD and submitted to potential donors for funding. |
ЮНКТАД подготовила предложение по проекту с описанием различных подготовительных этапов, конкретных мероприятий и финансовых потребностей и представила его на рассмотрение потенциальных доноров для мобилизации соответствующих ресурсов. |
The Commission will have before it a note from UNESCO outlining its plans, and may wish to express its views on those plans. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении записку ЮНЕСКО с описанием ее планов и, возможно, пожелает выразить свое мнение об этих планах. |
A report outlining the lessons learned from the exercise as well as the practices themselves will be published and posted on the web. |
Будет опубликован и распространен через систему шёЬ доклад с описанием накопленного в ходе этого мероприятия опыта, а также самой практики. |
A new strategy for partnership has been approved and a new publication outlining experience and areas for collaboration will be published shortly. |
Была утверждена новая стратегия развития отношений партнерства, и в скором времени будет издана новая публикация с описанием опыта и направлений сотрудничества. |
Moreover she reported that a timeline and a table outlining the key areas for the gtr had been developed. |
Кроме того, она сообщила о подготовке графика работы и таблицы с описанием ключевых областей для гтп. |
Report summarizing the information gathering exercise, outlining areas in which an interest in (enhanced) collaboration has been expressed |
Доклад, содержащий краткую информацию о мероприятии по сбору информации, с описанием областей, по которым был проявлен интерес к (более широкому) сотрудничеству |
Discussions at the third meeting (Rome, November 2004) centred around background papers outlining a possible long-term strategy and short-term actions leading towards harmonization and facilitated international trade in organic products. |
На третьем совещании (Рим, ноябрь 2004 года) обсуждались справочные документы с описанием возможной долгосрочной стратегии и краткосрочного плана действий по обеспечению унификации и стимулированию международной торговли биологически чистыми товарами. |
In the second half of 2008 an action plan will be presented to Parliament, outlining the measures the Government will take to combat racism. |
Во второй половине 2008 года на рассмотрение парламента будет представлен план действий с описанием мер, при помощи которых правительство планирует бороться против расизма. |
In this context, the Working Party welcomed a proposal by France to give a presentation outlining the French experiences gained in a pilot study providing consignees the right to receive goods under the TIR procedure directly at their premises. |
В этой связи Рабочая группа приветствовала предложение Франции представить сообщение с описанием опыта, накопленного этой страной в рамках экспериментального исследования, в ходе которого получателям было предоставлено право получать грузы при перевозке с использованием процедуры МДП непосредственно на своей территории. |
The Secretariat will provide the Working Group with a background note outlining ongoing initiatives and proposing concrete activities for the implementation of the mandates contained in resolution 3/2, with a view to receiving guidance on the methodology and priorities States parties wish to adopt. |
Секретариат представит Рабочей группе информационный документ с описанием осуществленных инициатив и предлагаемых мероприятий по выполнению задач, поставленных в резолюции 3/2, с целью получить от государств-участников руководящие указания относительно предпочтительных методов и приоритетных направлений работы. |
One possibility will be to put forward a statement concerning the meaning of the standard, outlining some of the implications that are likely to arise for States which provide an assurance of fair and equitable treatment in their treaty relations. |
Одной из возможностей будет заявление о содержании этой нормы с описанием некоторых последствий, которые могут возникнуть для государств, обеспечивающих гарантии справедливого и равноправного режима в их договорных отношениях. |
Further requests UNDP to include a progress report in the annual report of the Administrator outlining the initiatives it has undertaken to implement the present decision. |
просит далее ПРООН включать в годовой доклад Администратора отчет о достигнутом прогрессе с описанием принятых инициатив о выполнении настоящего решения. |
The Ministry is currently in the process of issuing written guidelines outlining the duties of foster parents, the rights of the children, and how to deal with a new child. |
В настоящее время Министерство распространяет письменное руководство с описанием обязанностей приемных родителей, прав детей и того, как нужно обращаться с новым ребенком. |
Preparation of a paper by a concerned party (for the next session) outlining the current system and evaluating the pros and cons of the alternative solutions proposed; |
подготовка соответствующей стороной документа (к следующей сессии) с описанием нынешней системы и оценкой "плюсов" и "минусов" предлагаемых альтернативных решений; |
Following completion of these case studies, a synthesis report will be prepared, for submission to the ACC, outlining the objectives, process and outcomes of the work of the task force. |
После завершения этих тематических исследований будет подготовлен обобщающий доклад с описанием задач, процесса работы и итогов деятельности целевой группы, который будет представлен АКК. |
It had been suggested that the Department for General Assembly and Conference Management should issue a brochure outlining its mandates, working methods and outputs, and that each permanent mission should have a focal point for translation and interpretation issues. |
Было выражено мнение о том, что Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению следует выпустить брошюру с описанием его мандатов, методов работы и продукции, а каждому постоянному представительству следует назначить координатора по вопросам письменного и устного перевода. |