Английский - русский
Перевод слова Outline
Вариант перевода Наметить

Примеры в контексте "Outline - Наметить"

Примеры: Outline - Наметить
The time has come - today, perhaps - to assess the evolution of the situation and also to outline the challenges that remain and that will be addressed specifically once the office has been established. Возможно, сейчас пришло время для оценки сложившейся ситуации и также для того, чтобы наметить задачи, которые все еще предстоит решить и которые надо конкретно решать, как только будет учреждено это Отделение.
The Government needed to show, however, that it recognized the de facto inequality engendered by polygamy and the concept of a wife's owing obedience to her husband, and to outline those measures it intended to take to remedy the situation. Тем не менее правительству необходимо продемонстрировать, что оно признает фактическое неравенство, порождаемое полигамией и концепцией подчинения жены мужу, и наметить меры, которые оно намерено принять по исправлению такой ситуации.
We urge the Secretary-General to outline concrete measures for the socio-economic development of LDCs in his final recommendations for the agenda for development to be submitted at the forty-ninth session of the General Assembly. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря наметить конкретные меры в отношении социально-экономического развития НРС в своих заключительных рекомендациях для Повестки дня для развития, которые будут представлены сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
I should like now to consider why the work of UNFPA is so crucial; to review some of its accomplishments; and to outline our hopes for the future, along with the challenges we must face. Теперь я хотел бы остановиться на том, почему работа ЮНФПА так важна; остановиться на некоторых его достижениях; и наметить наши перспективы на будущее, обратив при этом внимание на те проблемы, с которыми нам придется столкнуться.
The objectives of the first session were to outline current and future action by ACC members in respect of tobacco in general and to develop an operational approach that would ensure that one United Nations voice was heard throughout the framework convention on tobacco control process. Цели первой сессии заключались в том, чтобы наметить нынешние и будущие действия членов АКК в отношении борьбы против табака в целом и разработать оперативный подход, который гарантировал бы отражение мнения Организации Объединенных Наций в процессе подготовки рамочной конвенции по борьбе против табака.
Based on their views and on the consultations that I will shortly conduct, I am hopeful that I can outline a process for considering all the issues before us that require Members' collective support. Я надеюсь на то, что благодаря их мнениям и результатам консультаций, которые я вскоре созову, мне удастся наметить процесс для рассмотрения всех стоящих перед нами вопросов, которые требуют коллективной поддержки всех государств-членов.
In December 2003, FAO organized a workshop to discuss the implications of rural ageing for agriculture and rural development, identify information and research needs, and outline options for future FAO ageing-related activities. В декабре 2003 года ФАО организовала семинар, для того чтобы обсудить последствия старения сельского населения для развития сельского хозяйства и сельских районов, определить потребности в информационных материалах и исследовательских работах и наметить дальнейшие направления работы ФАО над проблемами старения.
This synergy has allowed us to determine the nature and scope of problems posed by mines, to identify the obstacles to be overcome, to outline plans of action and to make recommendations towards more efficient global action. Эти коллективные усилия позволяют нам определить характер и масштабы проблемы, создаваемых минами, выявить препятствия, которые нам предстоит преодолеть, наметить планы действий и вынести рекомендации относительно более эффективной глобальной деятельности.
In principle, regional programmes of the GM should cover all the regional implementation annexes of the UNCCD, and the GM should outline a clear programme for reaching out to all affected Parties according to their needs. В принципе региональными программами ГМ должны быть охвачены все приложения об осуществлении КБОООН на региональном уровне, и ГМ следует наметить четкую программу для обеспечения охвата всех затрагиваемых стран в соответствии с их потребностями.
Prepare training materials and modules focusing on the development of tourism master plans, assess linkages between the tourism sector and other key sectors and outline strategies to maximize such linkages подготовить учебные материалы и модули по разработке комплексных планов развития туризма; провести оценку взаимосвязи между туристическим сектором и другими ключевыми секторами и наметить стратегии максимального углубления таких связей
The intent of the Framework is not to specify each relationship but to identify the kinds of measures that are included under the general rubric of health statistics and to broadly outline the nature of the relationships among them. Задача концептуальных основ состоит не в том, чтобы конкретно описать каждый вид связи, а в том, чтобы определить те показатели, которые относятся к общей теме статистики охраны здоровья и в целом наметить характер связи между ними.
As the Programme of Work for 2012-2013 is due to be adopted at the sixth CECI session to be held in 2011, specific activities and outputs beyond 2011 are not discussed in this document which only seeks to outline the main directions of future work. Поскольку Программа работы на 2012-2013 годы должна быть принята на шестой сессии КЭСИ, которая состоится в 2011 году, конкретная деятельность и ее результаты в период после 2011 года не обсуждаются в настоящем документе, который призван лишь наметить основные направления будущей работы.
The eleventh Meeting of States Parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention, to be held in Cambodia, would be a chance to assess progress and outline a plan of action towards full implementation of the Convention. На одиннадцатом совещании государств - участников Конвенции о запрещении противопехотных мин, которое состоится в Камбодже, предоставится возможность оценить достигнутый прогресс и наметить в общих чертах план действий по осуществлению Конвенции в полном объеме.
(c) In consultation with the people of Darfur, the Darfur Regional Authority develops an outline of priorities for the implementation of the provisions of the Doha Document and commences their implementation; с) Дарфурской региональной администрации надлежит на основе консультаций с жителями Дарфура наметить приоритетные задачи по выполнению положений ДДМД и приступить к их реализации;
I think this is an opportune moment to look back over its achievements so far and outline its key tasks for the period ahead. Считаю это хорошим поводом подвести итоги работы и наметить ключевые задачи Форума на ближайшую перспективу.
In 1997, the IAG's tenth anniversary, the consortium held a technical consultation in Sri Lanka, assembling more than 250 specialists and programme planners to outline effective country-level action on improving maternal health. В 1997 году, когда исполнилось 10 лет со времени создания МГБМ, эта группа провела техническое консультативное совещание в Шри-Ланке, в котором приняли участие более 250 специалистов и разработчиков программ, с тем чтобы наметить эффективные действия на уровне стран по укреплению здоровья матерей.
The conclusions of the paper should outline possible future actions. В содержащихся в этом документе выводах следует в общих чертах наметить возможные будущие действия.
A second national plan of action was to outline the priorities for the next five years. Второй национальный план действий должен позволить наметить цели, которых предстоит достичь в ближайшие пять лет.
The Secretariat should provide a clear outline of managerial responsibility and a time-line for implementing existing and new projects. Секретариат должен четко изложить круг ведения руководителей и наметить сроки осуществления реализуемых и новых проектов.
The objective of the Programme is to outline the state policy of medical, occupational and social rehabilitation and integration of the disabled, its priority objectives and actions. Цель Программы - наметить основные принципы государственной политики в области медицинской, профессиональной и социальной реабилитации и интеграции инвалидов, ее приоритетные цели и действия.
The purpose of this report is to present the progress achieved since the last report and to provide an outline of the next steps. Настоящий доклад подготовлен с целью информировать о прогрессе, достигнутом после представления моего последнего доклада, и наметить план следующих шагов.
Although developments in that region had been extremely discouraging, the outline of a resolution to the conflict was becoming clear and in that connection he urged both sides to bring about an immediate ceasefire. Хотя события в этом регионе вызывают глубокую обеспокоенность, ясно, что необходимо наметить пути решения конфликта и в этой связи он призывает обе стороны к немедленному прекращению огня.
Furthermore, the Department should outline a concrete editorial policy on "UN Affairs" to provide guidance to contributing authors and to safeguard the interests of the United Nations and Member States. Кроме того, Департамент должен в общих чертах наметить принципы конкретной редакционной политики журнала "Дела ООН", которые стали бы руководством для сотрудничающих авторов и ограждали бы интересы Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Bearing in mind unforeseen events and emergencies, the report could also outline a preliminary forecast of the annual programme of work of the Council, particularly on issues in the preceding report identified as requiring the Council's continued debate or further action. С учетом возможности непредвиденных событий и чрезвычайных ситуаций в докладе можно было бы также в общих чертах наметить предварительный план ежегодной работы Совета, в особенности в отношении вопросов, которые в предыдущем докладе определялись как требующие продолжения их рассмотрения в Совете или принятия по ним дополнительных мер.
The recommendations presented this morning in the Secretary-General's report and in the statements on this subject outline paths of cooperation between States of the region and regional and subregional organizations, including ECOWAS and the African Union, the United Nations and other States and partner organizations. Рекомендации, представленные сегодня утром в докладе Генерального секретаря и в выступлениях по этому вопросу, позволяют наметить пути сотрудничества между государствами региона и региональными и субрегиональными организациями, включая ЭКОВАС и Африканский союз, Организацию Объединенных Наций и другие государства и организации-партнеры.