Английский - русский
Перевод слова Outline
Вариант перевода Наметить

Примеры в контексте "Outline - Наметить"

Примеры: Outline - Наметить
The VEF 2013 seeks to outline the road map for converting commitments to kilowatt hours and reaffirm the VEF as a globally recognized platform for mainstreaming the sustainable development agenda. Цели ВЭФ в 2013 году заключаются также в том, чтобы наметить программу трансформирования обязательств в киловатт-часы и подтвердить роль ВЭФ как всемирно признанной площадки для выдвижения на первый план задач в области устойчивого развития.
The MCC recommends that the Executive Board request UNOPS to outline, in the context of the ongoing exercise to develop a corporate strategy, a plan of action to improve financial performance by realigning and reconfiguring its operations during the period 2006-2007. ККУ рекомендует, чтобы Исполнительный совет просил ЮНОПС наметить, в контексте текущей деятельности по разработке корпоративной стратегии, план действий по повышению финансовой эффективности путем согласования и реконфигурации его операций в период 2006 - 2007 годов.
We believe that, 20 years after the accident, it is now important to analyse the effectiveness of measures taken, to review the work accomplished over the past decades, and to outline an action plan for future. Мы считаем, что сейчас, 20 лет спустя после этой аварии, важно проанализировать эффективность принятых мер, провести обзор проделанной за последние десятилетия работы и наметить план действий на будущее.
In short, the purpose of this conference as we see it is to outline the ways and actions to establish a new process of multilateral cooperation in the region of South-Eastern Europe with the involvement of all countries. Иными словами, цель этой конференции, как нам представляется, состоит в том, чтобы наметить пути и меры для начала нового процесса многостороннего сотрудничества в регионе Юго-Восточной Европы с участием всех стран.
Moreover, the best way to observe the anniversary of turning points of history is to concentrate on unsettled issues, to reassess the existing situation creatively and to outline the prospects for future development. И лучший способ отметить юбилей, тем более в переломные моменты истории, - это сосредоточиться на нерешенных вопросах, творчески переосмыслить сложившуюся ситуацию, наметить перспективы развития на будущее.
The Council should outline specific actions to be taken by parties to a conflict, monitor their implementation and apply penalties if actions are not taken. Совету следует наметить конкретные действия, которые должны предприниматься сторонами в том или ином конфликте, следить за их осуществлением и применять наказания в случае бездействия.
The heads of State believe that the Millennium Summit provides a unique opportunity to draw lessons from the experience of multilateral cooperation in the twentieth century and to outline ways of creating a multipolar world and strengthening the foundations of an effective system of global security. Главы государств считают, что Саммит тысячелетия дает уникальную возможность извлечь уроки из опыта многостороннего сотрудничества в ХХ столетии, наметить пути формирования многополярного мира и укрепления фундамента эффективной системы глобальной безопасности.
On the basis of the discussions and conclusions described in the previous sections, it is possible to outline the contours of a pragmatic approach to development, which could guide the process of refining UNIDO's corporate strategy. Материалы и выводы, содержащиеся в предыдущих разделах, позволяют наметить контуры прагматического подхода к вопросам развития, которым можно было бы руководствоваться в процессе уточнения корпоративной стратегии ЮНИДО.
I welcome the sides' commitment to join the Group of Friends again at its next deliberations and to help outline further steps that will ultimately lead to a comprehensive political settlement. Я приветствую обязательство сторон вновь принять участие в следующих обсуждениях, которые будут проведены Группой друзей, и помочь наметить дальнейшие шаги, которые в конечном итоге приведут к достижению всеобъемлющего политического урегулирования.
The purpose of that meeting will be to outline the strategy of the Group for the next few years and to set its strategic medium-term goals, bearing in mind the developments in the field of social statistics, as mentioned above. Цель этого совещания будет состоять в том, чтобы наметить стратегию Группы на следующие несколько лет и определить ее стратегические среднесрочные цели с учетом упомянутых выше тенденций в области социальной статистики.
In addition, those participating in the current meeting should be ambitious and try to outline consensual guidelines for the period to come, with the aim of strengthening the Treaty. Кроме того, участникам нынешней Конференции следует проявить настойчивость и попытаться наметить на предстоящий период согласованные руководящие принципы, касающиеся укрепления Договора.
It is designed to take stock of the results of the implementation of the Treaty over the past five years and to outline the main prospects for the operation of the NPT regime. Она призвана подвести итоги выполнения Договора за последние пять лет и наметить основные перспективы функционирования режима ДНЯО.
I have initiated my consultations in order to determine precisely where we stand at the moment and in the hope that I may be able to outline alternative solutions which might achieve consensus in the Conference. Я начал свои консультации с целью точно определить, в какой именно ситуации мы находимся в настоящий момент, а также в расчете на то, что нам удастся наметить альтернативы решения, которые позволили бы добиться консенсуса на Конференции.
The impetus given by the United Nations and the political will of the ECCAS heads of State and Government have made it possible to outline a subregional architecture for peacekeeping and conflict prevention. Динамика, созданная деятельностью Организации Объединенных Наций и политической волей глав государств и правительств стран - участниц ЭСЦАГ, позволила наметить субрегиональную структуру поддержания мира и предотвращения конфликтов.
Such a proposal should, with specific attention to the security situation in the country, outline possible ways to advance the peace process further. В таком предложении следует, наряду с уделением особого внимания положению в плане безопасности в стране, наметить возможные пути дальнейшего продвижения вперед мирного процесса.
We hope that the Millennium Assembly will provide us with an opportunity to engage in a comprehensive analysis of the work of United Nations peacekeeping mechanisms and outline ways to increase their efficiency. Рассчитываем, что Ассамблея тысячелетия позволит всесторонне проанализировать работу механизмов Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и наметить пути повышения их эффективности.
The "Rio+10" Forum, to be held in 2002, will provide an opportunity not only to sum up the results of those activities but also to outline a future-oriented follow-up programme. Предстоящий в 2002 году форум «Рио+10» позволит не только подвести итоги этой деятельности, но и наметить ориентированную на будущее программу дальнейших шагов.
This section is an attempt to summarize this strategy and outline the priorities of the Trade Efficiency programme for the next few years. Analytical bases В настоящем разделе предпринимается попытка кратко изложить эту стратегию и наметить приоритеты программы по эффективности торговли на предстоящие несколько лет.
The World Summit on the Information Society would enable the international community to examine in depth the questions relating to the digital divide and outline the path that should be followed. Всемирный саммит по информационному обществу даст возможность международному сообществу всесторонне рассмотреть вопросы, касающиеся "цифровой пропасти", и наметить пути ее преодоления.
Ms. CHANET said that the document was intended to outline ways to strengthen the Committee's own procedures; any suggestion of drawing on the jurisprudence of other bodies was therefore misplaced. Г-жа ШАНЕ отмечает, что предназначение документа - наметить пути активизации работы самого Комитета; поэтому любые предложения об использовании юридической практики других органов неуместны.
Today, we converge in this Hall to outline how, from the perspective of our respective nations, this esteemed body might uphold the rights of all mankind, secure world peace and indeed, ensure the very survival of planet Earth. Сегодня мы собрались в этом зале, чтобы наметить шаги, которые, по мнению наших соответствующих государств, могла бы предпринять это уважаемая организация в целях отстаивания прав всего человечества и обеспечения международного мира и выживания на планете Земля.
It could be useful, however, for the Commission to analyze approaches taken in existing arrangements in order to outline common principles and best practices that could guide States in negotiating bilateral agreements on oil and gas. Однако Комиссии может быть полезно проанализировать подходы, принятые в существующих соглашениях, с тем чтобы наметить общие принципы и наилучшую практику, которые могли бы стать ориентиром государств при ведении переговоров по двусторонним соглашениям по нефти и газу.
The meeting afforded an opportunity for the Malian authorities, the region and the wider international community to review progress made on the implementation of the transitional road map since the Group's previous meeting, held in Brussels on 5 February, and to outline the way forward. Это совещание дало возможность малийским властям, региональным сторонам и международному сообществу провести обзор прогресса в осуществлении «дорожной карты» на переходный период, сделанного после проведения предыдущего совещания Группы в Брюсселе 5 февраля, и наметить будущие шаги.
It aimed to put forward a broad framework to conceptualise domestic violence in Hong Kong, and to outline strategies to address victims' empowerment, prevention of violence, timely and effective intervention, as well as community education and support. Он призван заложить общие основы для формирования концепции насилия в семье в Гонконге и наметить стратегии расширения прав и возможностей жертв, предотвращения насилия и обеспечения своевременного и эффективного вмешательства, а также просвещения и оказания поддержки на уровне общин.
In the same spirit, the drafting in February 2005 of the second follow-up report on the Millennium Development Goal made it possible to assess the progress made, note the shortcomings and outline the prospects of achieving the Goals by 2015. В том же духе разработка в феврале 2005 года второго доклада о ходе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволило оценить достигнутый прогресс, отметить недостатки и наметить перспективы достижения этих целей к 2015 году.