The present general comment aims to clarify these obligations and outline the measures that should be undertaken by States to meet them. |
Настоящее замечание общего порядка имеет целью уточнить эти обязательства и наметить меры, которые должны быть предприняты государствами для их выполнения. |
The incoming Chair may wish to take the opportunity to outline any preliminary plans for preparations for the 2004 meetings. |
Приходящий председатель, возможно, пожелает, пользуясь случаем, наметить любые предварительные планы в отношении совещаний 2004 года. |
It was also necessary to outline a common strategy to foster international support for regional and subregional economic cooperation. |
Необходимо также наметить общую стратегию по расширению международной поддержки регионального и субрегионального экономического сотрудничества. |
This will also make it possible to outline ways of improving the work of the United Nations Disarmament Commission. |
Это позволит наметить и пути совершенствования работы Комиссии ООН по разоружению. |
I should like to outline some steps in the field of non-proliferation. |
Мне бы хотелось наметить некоторые меры в области нераспространения. |
The fiftieth anniversary declaration should reaffirm this pledge specifically and outline ways in which it should be implemented. |
В декларации, посвященной пятидесятой годовщине, необходимо особо подчеркнуть это обязательство и наметить пути, с помощью которых оно должно быть выполнено. |
This will help to outline future work in this area. |
Это поможет наметить будущую работу в этой области. |
This conference will be an opportunity to renew our partnership and to outline specific and concrete steps and programmes. |
Эта конференция обеспечит для нас возможность обновить наши партнерские отношения и наметить конкретные и практические меры и программы. |
In an effort to outline elements of such an approach, the following information and recommendations are put forward. |
С тем чтобы наметить элементы такого подхода, предлагаются следующие сведения и рекомендации. |
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. |
В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров. |
In March 2004, the Executive Directors of both organizations met to outline concrete steps to enhanced collaboration and complementary action. |
В марте 2004 года директора-исполнители обеих организаций провели встречу, чтобы наметить конкретные шаги по развитию взаимодействия и повышению взаимодополняемости. |
The assessment would outline standard models of support that national partners expected at the country level, based on General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence. |
На основе анализа предполагалось наметить «стандартные модели оказания поддержки», на которые рассчитывают национальные партнеры на страновом уровне, в соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи, касающейся слаженности действий в системе Организации Объединенных Наций. |
The idea is to outline a roadmap of the viable development paths for the continuing future progress of the Global South and that of other developing countries. |
Идея состоит в том, чтобы наметить подробный план жизнеспособных путей развития в целях обеспечения дальнейшего прогресса стран глобального Юга и других развивающихся стран. |
There is a benefit in being able to outline a timetable throughout the year and one which will be sustained by collective efforts of the President. |
Полезно ведь иметь возможность наметить расписание на весь год, которое будет поддерживаться за счет коллективных председательских усилий. |
The resolution on the triennial policy review to be adopted at the current session, should outline specific steps to further raise the effectiveness of operational activities in the interest of recipient countries. |
В резолюции нынешней сессии по трехгодичному обзору нам предстоит наметить конкретные шаги по дальнейшему повышению эффективности оперативной деятельности в интересах стран-реципиентов. |
The Secretary-General's Agenda for Development should complement the process, and outline the role of the United Nations in the larger context of improved global governance. |
Повестка дня для развития Генерального секретаря должна дополнить процесс и наметить роль Организации Объединенных Наций в более широком контексте улучшения мирового управления. |
OIOS analysed evaluation plans by department and office using a uniform format to outline plans for internal and external evaluation. |
УСВН проанализировало составленные департаментами и управлениями планы оценок, используя при этом единый формат для того, чтобы наметить внутреннюю и внешнюю оценку их планов. |
In inviting the General Assembly to outline new strategies for the more effective protection of human rights, the High Commissioner draws attention to the new foundations that have been laid in recent years. |
Предлагая Генеральной Ассамблее наметить новые стратегии обеспечения более эффективной защиты прав человека, Верховный комиссар обращает внимание на новые основополагающие принципы, утвердившиеся в последние годы. |
To outline current and future actions of ACC members in respect of tobacco control in general; |
наметить нынешние и будущие действия членов АКК в отношении борьбы против табака в целом; |
(b) To outline the legislative, judicial, administrative, social and educational measures that States parties must take; |
Ь) наметить законодательные, судебные, административные, социальные и образовательные меры, которые обязаны принять государства-участники; |
Development agencies can outline possible alternative strategies for economic inclusion and can urge Governments to ensure the full and effective participation of minorities in decision-making on such strategies. |
Агентства по вопросам развития могут наметить возможные альтернативные стратегии экономической интеграции и способны призвать правительства обеспечить полное и эффективное участие меньшинств в процессе принятия решений по таким стратегиям. |
MOUs typically do not involve any transfer of funds or supplies, but establish advocacy alliances or outline spheres of cooperation. |
МОД, как правило, не предполагают передачи средств или предметов снабжения, а направлены на создание альянсов для ведения общественно-информационной работы или на то, чтобы наметить сферы сотрудничества. |
The guide is intended to outline a process by which operational managers can identify human rights implications and challenges, and annotate other relevant sources of information and expertise. |
Цель руководства состоит в том, чтобы наметить процесс, с помощью которого менеджеры могут выявлять последствия и проблемы в области прав человека, и указать другие соответствующие источники информации и экспертных знаний. |
On behalf of the Bureau, I asked for guidance and tried to outline the required steps and necessary decisions to be taken by the Commission. |
От имени Бюро я обратился за руководящими указаниями и попытался наметить требуемые меры и необходимые решения, которые будут приняты Комиссией. |
On 4 March, the Transitional President met his advisers to outline plans for drafting a new political agenda to clarify the period of, and programme for, the extended transition. |
4 марта временно исполняющий обязанности президента встретился со своими советниками, чтобы наметить план по разработке проекта новой политической повестки дня с целью уточнить временные рамки продленного переходного процесса и программу действий на этот период. |