In this connection, the Advisory Committee points out that unless the Assembly decides otherwise the effective date for extrabudgetary funding will be the date on which the Assembly adopts the draft resolution. |
В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, датой, с которой будет осуществляться внебюджетное финансирование, будет дата принятия данного проекта резолюции Ассамблеей. |
Unless the arbitral tribunal decides otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. |
Если арбитраж не вынесет иного решения в связи с особыми обстоятельствами дела, расходы арбитража, включая вознаграждение его членов, несут стороны в споре в равных долях. |
A person could not be held for more than 24 hours without being allowed contact with his lawyer and could communicate with his family within 48 hours unless a magistrate ruled otherwise. |
Человек не может задерживаться более 24 часов без разрешения связаться со своим адвокатом, а в течение 48 часов, если судья не принял иного решения, он может связаться и со своей семьей. |
It agreed in principle to the shortening of the current session to two weeks unless the Subcommittee decided otherwise in the light of the inclusion of new substantive items in its agenda. |
Она в принципе согласна с сокращением продолжительности данной сессии до двух недель, если только Подкомитет не примет иного решения в свете включения в его повестку дня новых основных пунктов. |
That text provided for open hearings as a default rule, subject to the exceptions set out in paragraphs (2) and (3), and in addition with a discretion of the arbitral tribunal to otherwise decide, after consultation with the disputing parties. |
Этот текст предусматривает проведение открытых слушаний в качестве субсидиарного правила, что обусловлено исключениями, изложенными в пунктах 2 и 3, и, кроме того, предусматривает предоставление арбитражному суду дискреционного полномочия на принятие иного решения после проведения консультаций со сторонами в споре. |
Any decision by the Council Committee on Non-Governmental Organizations not to grant a request submitted by a non-governmental organization in general consultative status that an item be placed on the provisional agenda of the Council shall be considered as final unless the Council decides otherwise. |
Любое решение Комитета по неправительственным организациям Совета отклонить просьбу какой-либо неправительственной организации, имеющей общий консультативный статус, о включении того или иного вопроса в предварительную повестку дня Совета, считается окончательным, если только Совет не примет иного решения. |
The Prosecutor and the Defence may agree that a fact, the contents of a document or the expected testimony of a witness is not contested and, accordingly, may be considered as evidence by a Chamber, unless it decides otherwise. |
Прокурор и защита могут договориться о том, что какой-либо факт, содержание документа или ожидаемые показания свидетеля оспариваться не будут и в этой связи могут рассматриваться палатой как доказательства, если она не примет иного решения. |
The Rapporteur will be elected from the five geographical regions in accordance with the following order starting from 2000, unless the Sub-Commission decides otherwise: Africa, Asia, Western Europe and others, Eastern Europe, Latin America. |
Докладчики избираются по очереди от пяти географических регионов в следующем порядке начиная с 2000 года, если Подкомиссия не примет иного решения: Африка, Азия, Западная Европа и другие регионы, Восточная Европа, Латинская Америка. |
Unless determined otherwise by the General Assembly, current levels of detail on resource information will be maintained in the programme budget for the biennium 2002-2003, and expenditure and budgetary monitoring will continue to use current information systems. |
Если Генеральной Ассамблеей не будет принято иного решения, в бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов будет сохранен нынешний уровень детальности информации о ресурсах и для контроля над расходами и исполнением бюджета будут по-прежнему использоваться нынешние информационные системы. |
"No additional item may, unless the General Assembly decides otherwise by a two-thirds majority of the members present and voting, be considered until seven days have elapsed since it was placed on the agenda and until a committee has reported upon the question concerned". |
"Никакой новый пункт не может рассматриваться до истечения семи дней после внесения его в повестку дня, если Генеральная Ассамблея большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании членов Организации не примет иного решения, и до представления по внесенному вопросу доклада соответствующего комитета". |
Unless the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares. |
Если только арбитражный суд не примет иного решения, исходя из конкретных обстоятельств дела, судебные издержки, включая оплату услуг членов суда, покрываются сторонами спора поровну. |
It is the understanding of the Committee that, unless decided otherwise by the General Assembly or any other competent intergovernmental body, the postponement of an activity would indicate a carry-over of that particular activity into the following biennium. |
С точки зрения Комитета, если Генеральная Ассамблея или какой-либо другой компетентный межправительственный орган не примут иного решения, "отсрочка" какого-либо мероприятия будет означать перенос сроков осуществления этого конкретного мероприятия на следующий двухгодичный период. |
Additional and more restrictive conditions and requirements for access to the TIR procedure may be introduced by the competent authorities of Contracting Parties and by the associations themselves unless the competent authorities decide otherwise. |
Дополнительные и более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП могут быть введены компетентными органами Договаривающихся сторон и самими объединениями, если только компетентные органы не примут иного решения. |
Confidential material so classified by the coastal State shall remain confidential after consideration of the submission is concluded unless decided otherwise by the Commission with the written consent of the coastal State concerned. |
З. Конфиденциальные материалы, оговоренные в качестве таковых прибрежным государством, остаются конфиденциальными по завершении рассмотрения представления, если Комиссия не примет иного решения с письменного согласия соответствующего прибрежного государства. |
Unless the Conference of the Parties decides otherwise, no such substantive agenda item shall be considered until at least forty-eight hours after the Conference of the Parties has received the report of the Permanent Secretariat on the administrative and budgetary implications. |
Если Конференция Сторон не примет иного решения, ни один такой основной пункт не подлежит рассмотрению раньше, чем через сорок восемь часов после получения Конференцией Сторон доклада Постоянного секретариата об административных и бюджетных последствиях. |
(a) Unless the Committee decides otherwise on a case-by-case basis, the Secretariat will continue processing applications submitted under resolution 986 (1995) on a first-come-first-served basis; |
а) если Комитет не примет иного решения в каком-либо конкретном случае, Секретариат будет продолжать осуществлять обработку заявок, представляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), в порядке их поступления; |
In a meeting with the Special Rapporteur, the Chairman complained at the same time about the lack of necessary funds and he confirmed that the findings of the investigation would not be released, unless the President of the Revolution Command Council for National Salvation decided otherwise. |
Во время встречи со Специальным докладчиком Председатель жаловался в то же время на отсутствие необходимых средств и подтвердил, что результаты расследования не будут обнародованы, если Председатель Совета командования революции национального спасения не примет иного решения. |
The meetings would continue to be serviced by the United Nations Office at Geneva and would be held in Bonn, unless the Conference of the Parties decides otherwise. English Page |
Обслуживание этих сессий будет по-прежнему обеспечиваться Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, и они будут проводиться в Бонне, если только Конференция Сторон не примет иного решения. |
Draft resolutions, and substantive amendments or motions, shall be introduced in writing and handed to the Secretary of the Committee who shall circulate copies to the representatives twenty-four hours before they are discussed and voted upon, unless the Committee decides otherwise. |
Проекты резолюций и предложений и поправки по существу представляются в письменной форме и передаются Секретарю Комитета, который рассылает их представителям за двадцать четыре часа до их обсуждения и голосования по ним, если Комитет не примет иного решения. |
Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, the President of any subsidiary body shall be elected by that subsidiary body from among the representatives of the Parties that will be present at the session. |
Если совещание Сторон не принимает иного решения, то Председатель любого вспомогательного органа избирается этим вспомогательным органом из числа представителей Сторон, присутствующих на заседании. |
Unless the General Assembly decides otherwise, the implementation of decision 1 of the Committee would entail, therefore, an additional provision of US$ 86,300 over and above the resources included in section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 2000-2001. |
Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, осуществление решения 1 Комитета потребует выделения дополнительных ассигнований в размере 86300 долл. США сверх ресурсов, включенных в раздел 22 "Права человека" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
It is proposed to amend rule 40 to read: "1. All meetings of the Conference except plenary meetings shall be held with participation of States Parties and signatory States unless the Conference decides otherwise. |
Предлагается изменить правило 40 следующим образом: "1. Все заседания Конференции, исключая пленарные заседания, проводятся при участии Государств-Участников и подписавших Конвенцию Государств, если Конференция не примет иного решения. |
However, the submitted import responses regarding future imports of chemicals subject to the interim PIC procedure, distributed by the secretariat through the semi-annual PIC Circular, will have no status under the Convention PIC procedure unless the Conference of the Parties decides otherwise. |
Однако представленные ответы относительно будущих импортных поставок химических веществ по временной процедуре ПОС, распространенные секретариатом через выходящий раз в полгода "Циркуляр по ПОС", не будут иметь никакого статуса в рамках процедуры ПОС по Конвенции, если только Конференция Сторон не примет иного решения. |
That resolution also addressed the issue of bilateral and multilateral agreements, indicating that they should not be affected by the adoption of a new international instrument unless the parties to those agreements had otherwise decided. |
В этой резолюции также рассматривается вопрос двусторонних и многосторонних соглашений и указывается, что они не должны быть затронуты принятием нового международного документа, если на то не будет иного решения участников этих соглашений. |
] Unless a shorter term is otherwise decided on at the time of their election [or appointment], they shall hold office for a term of [five] [seven] [nine] years and are [not] eligible for re-election. |
] Если во время их избрания [или назначения] не принимается иного решения, предусматривающего более короткий срок полномочий, они избираются на срок в [пять] [семь] [девять] лет и [не] могут быть переизбраны. |