Since Kosovo's declaration of independence, UNMIK continues to operate on the understanding that resolution 1244 remains in force, unless the Security Council decides otherwise. |
После провозглашения независимости Косово МООНК продолжает осуществлять свою деятельность при том понимании, что резолюция 1244 остается в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения. |
This mandate, which derived from specific consultations conducted with groups in the Conference and with China, has been extended until the task is completed or the Conference decides otherwise. |
Данный мандат - явившийся результатом проведения предметных консультаций с различными группами на Конференции и Китаем - был продлен вплоть до его выполнения или до тех пор, пока сама Конференция не примет иного решения. |
A shareholder so suspended shall automatically cease to be a member of the Corporation fifteen (15) months from the date of suspension unless the Shareholders' Meeting decides otherwise. |
Временно отстраненный акционер автоматически перестает быть членом Корпорации по прошествии пятнадцати (15) месяцев с даты временного отстранения, если собрание не примет иного решения. |
Hearings in the Magistrate's Court are usually held in open courtroom to which the general public has access unless the magistrate sees fit to order otherwise. |
Магистратский суд обычно проводит свои слушания в открытых заседаниях в присутствии публики, если только магистрат не принимает иного решения. |
Subsequent ordinary meetings of the Parties shall be held in conjunction with meetings of the governing bodies of the Conventions unless the Meeting of the Parties decides otherwise. |
Если совещание Сторон не примет иного решения, последующие очередные совещания Сторон приурочиваются к совещаниям руководящих органов Конвенций. |
The Kingdom of Saudi Arabia affirms that it will continue to comply with the obligations set out in the said paragraphs until such time as the Security Council adopts a text or texts providing otherwise. |
Королевство Саудовская Аравия подтверждает, что оно будет продолжать выполнять обязательства, вытекающие из вышеупомянутых пунктов, до тех пор пока Совет Безопасности не примет иного решения. |
According to reports, a person could be detained incommunicado in police custody for up to three hours and was not allowed to contact a lawyer, doctor or relative unless the police officer on duty decided otherwise. |
Согласно сообщениям, люди могут содержаться под стражей в полиции без всякой связи с внешним миром в течение срока до трех часов, и при этом им не разрешается устанавливать контакты с адвокатом, врачом или родственником, если дежурный полицейский не примет иного решения. |
It was important that they should continue to be shown in the accounts as collectable until the General Assembly decided otherwise, even if special solutions had to be adopted for their valuation. |
Важно, чтобы они по-прежнему указывались в отчетах как подлежащие получению до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения, даже в том случае, если потребуется принять особые процедуры их оценки. |
The terms "public/open" and "private/closed" meetings now seem to be used in relation to the attendance of the public unless decided otherwise by the organ concerned. |
Термины "публичное/открытое" и "конфиденциальное/закрытое" применительно к заседаниям на сегодняшний день, по-видимому, понимаются как относящиеся к присутствию публики, если соответствующий орган не примет иного решения. |
A compromise was not reached and no modifications were realized within the time frame available to the President for promulgation or otherwise of the code before him (section 88 of the Constitution refers). |
Компромисса достичь не удалось, и в проект не было внесено никаких изменений в срок, отведенный президенту для утверждения направленного ему кодекса или принятия иного решения (статья 88 Конституции). |
The provisions on observers set forth in the rules of procedure of the Governing Council of the United Nations Environment Programme will apply to the first session of the Plenary, unless the Plenary decides otherwise by consensus. |
Если методом консенсуса Пленум не примет иного решения, то в отношении первого заседания Пленума применяются правила процедуры Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The functions of the Economic Planning Commission shall be performed by the Legal and Technical Commission until such time as the Council decides otherwise or until the approval of the first plan of work for exploitation. |
Функции Экономической плановой комиссии выполняются Юридической и технической комиссией, до тех пор пока Совет не примет иного решения или пока не будет утвержден первый план работы по разработке. |
Nevertheless, it had been pointed out that the Secretary-General's statement had been subject to the caveat "until Member States decide otherwise" and that the time had come to expand the concept of the responsibility to protect. |
Однако отмечалось, что заявление Генерального секретаря было обусловлено предостережением «если только государства-члены не примут иного решения» и что настало время расширить концепцию обязанности защищать. |
Decides, therefore, that peace-keeping submissions will continue to be considered on an individual basis until such time as the General Assembly decides otherwise; |
постановляет, таким образом, что представления в отношении поддержания мира будут и впредь рассматриваться на индивидуальной основе до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения; |
It is the Committee's understanding that, unless the Security Council decides otherwise, resolution 992 (1995) shall remain in force for another period of 60 days, subject to paragraph 6 of that resolution, starting from 21 October and ending on 19 December 1995. |
Комитет сознает, что если Совет Безопасности не примет иного решения, то резолюция 992 (1995) будет по-прежнему оставаться в силе на протяжении еще одного 60-дневного периода с 21 октября по 19 декабря 1995 года с учетом положений пункта 6 этой резолюции. |
As the Frente POLISARIO leadership considered that the request of the Security Council, in its resolution 809 (1993), was to start with the updated lists of the 1974 census, it intended to keep to that category of applicants until the Council determined otherwise. |
Считая, что Совет Безопасности в своей резолюции 809 (1993) предложил взять за основу обновленные списки, составленные в рамках переписи населения 1974 года, руководство Фронта ПОЛИСАРИО заявило о своем намерении придерживаться этой категории заявителей до тех пор, пока Совет не вынесет иного решения. |
First, I note Pakistani concern pertaining to the question of standards before status. However, the concept remains valid to me as long as the Security Council has not decided otherwise. |
Эта концепция будет действовать для меня до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения. |
However, based on the cited legislation and the State party's explanation, it does seem clear that when it is not otherwise decided, the non-parole period does not start to run any later than on the date of his commutation. |
Однако в свете приведенного законодательства и разъяснения государства-участника представляется очевидным, что при отсутствии иного решения срок заключения без права условно-досрочного освобождения начинает исчисляться не позднее даты смягчения приговора. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) understands decision 2/102 to preserve the previous annual reporting cycle in respect of this issue until otherwise decided by the Council. |
Насколько понимает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), решение 2/102 устанавливает прежний ежегодный цикл представления докладов по указанному вопросу до тех пор, пока Совет не примет иного решения. |
Rule 29 of the rules of procedure provides that" essions of the meeting and of committees and working groups established by the meeting shall be held in private, unless the meeting otherwise decides". |
Правилом 29 правил процедуры предусматривается, что "если совещание не принимает иного решения, заседание совещания, а также комитетов и рабочих групп, учрежденных совещанием, являются закрытыми". |
Children of up to 15 years of age must disunite from a congregation together with their parents, if not decided otherwise by the parents. |
Дети, не достигшие 15-летнего возраста, должны выйти из членов конгрегации, если это делают их родители и если родители не примут иного решения. |
Given the adoption of resolution 1546 by the Security Council, on 8 June 2004, IAEA's understanding remains that its mandate pursuant to those resolutions continues to be valid until the Council decides otherwise. |
С учетом принятия Советом Безопасности 8 июня 2004 года резолюции 1546 МАГАТЭ по-прежнему придерживается того понимания, что его мандат, вытекающий из этих резолюций, остается в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения. |
Regular inspection of these remaining facilities will, of course, continue either until they are destroyed or, in the case of converted facilities, until the Conference of the States Parties determines otherwise. |
Инспектирование оставшихся объектов, разумеется, будет продолжаться на регулярной основе до тех пор, пока эти объекты не будут полностью уничтожены или, в случае конверсии, пока Конференция государств-участников не примет иного решения. |
He agreed with ACABQ that assessed contributions were collectable until the General Assembly decided otherwise, and was dismayed by the continuing doubt about the collectability of $116.1 million of assessed contributions which Member States had declared their intention not to pay. |
Он согласен с ККАБВ в том, что начисленные взносы подлежат сбору, если только Генеральная Ассамблея не примет иного решения, и обеспокоен по поводу сохраняющегося сомнения в отношении возможности получения начисленных взносов в размере 116,1 млн. долл. США, которые государства-члены намерены не платить. |
It will be recalled that when the High-level Coordinator, Yuli M. Vorontsov, briefed the Security Council on 24 April 2003, he noted that his mandate would continue to be implemented until such time "as the Council decides otherwise". |
Следует напомнить, что Координатор высокого уровня Юлий М. Воронцов на брифинге для Совета Безопасности, устроенном 24 апреля 2003 года, отметил, что работа по выполнению его мандата будет продолжена до тех пор, пока «Совет не примет иного решения». |