| Unless the Council decides otherwise, those mandates will continue to be implemented by the Office of the High Commissioner. | Если Совет не примет иного решения, эти задачи по-прежнему будут осуществляться Управлением Верховного комиссара. |
| Unless it decides otherwise, the Commission shall establish a sub-commission in accordance with rule 41 for the consideration of each submission. | З. Если Комиссия не примет иного решения, она в соответствии с правилом 41 учреждает для рассмотрения каждого представления подкомиссию. |
| Meetings of other organs of the Conference shall be private unless the Conference or the organ concerned decides otherwise. | Заседания других органов Конференции являются закрытыми, если Конференция или соответствующий орган не принимает иного решения. |
| The European Union supported the view that assessed contributions to peacekeeping operations were collectable unless the General Assembly should decide otherwise. | Европейский союз поддерживает мнение о том, что начисленные взносы для операций по поддержанию мира следует рассматривать как обязательно подлежащие уплате, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения. |
| The present Agreement shall remain in force until the end of the operation, unless the parties agree otherwise. | Положения настоящего Соглашения остаются в силе до завершения операции, если только стороны не примут иного решения. |
| Unless decided otherwise, the time allowed for each speaker, per intervention, shall be limited to five minutes. | Если не принято иного решения, время, предоставляемое каждому оратору в рамках одного выступления, ограничивается пятью минутами. |
| Alternates may not replace their respective experts who are acting as the Chairperson or Rapporteur, unless the Sub-Commission decides otherwise. | З. Заместители не могут заменять своих соответствующих экспертов, исполняющих обязанности председателя или докладчика, если Подкомиссия не примет иного решения. |
| It is understood that, unless the Commission decides otherwise, the Tenth Congress will be organized according to the same rules of procedure. | Предполагается, что десятый Конгресс будет организован в соответствии с этими правилами процедуры, если Комиссия не примет иного решения. |
| Parental authority was now exercised equally by both parents unless a judge ruled otherwise. | В настоящее время родительские права осуществляются в равной степени обоими родителями, если только судья не принимает иного решения. |
| The documentation and information of the SPT shall be kept strictly confidential, unless the SPT decides otherwise in relation to a particular document. | Документация и информация ППП носит сугубо конфиденциальный характер, если ППП не примет иного решения в отношении конкретного документа. |
| Basic proposals shall have priority over all other proposals submitted to the Conference, unless it decides otherwise. | Основные предложения имеют приоритет перед всеми остальными предложениями, представляемыми Конференции, если она не принимает иного решения. |
| The plenary meeting of the Conference shall be held in public unless the Conference decides otherwise. | Пленарные заседания Конференции являются открытыми, если Конференция не принимает иного решения. |
| Unless the Commission decides otherwise, only three subcommissions shall function simultaneously while considering submissions. | Если Комиссия не примет иного решения, в связи с рассмотрением представлений функционируют одновременно только три подкомиссии. |
| Principal motions and resolutions shall be put to the vote in the order of their submission, unless the Commission decides otherwise. | Основные предложения и резолюции ставятся на голосование в порядке их представления, если Комиссия не примет иного решения. |
| The plenary sessions of the Conference shall be held in public unless the governmental participants decide otherwise. | Пленарные заседания Конференции должны быть открытыми, если правительственные участники не примут иного решения. |
| The members of the Panel will be elected by the Plenary by consensus unless the Plenary decides otherwise. | Члены Группы избираются Пленумом консенсусом, если Пленум не примет иного решения. |
| (b) All stages should remain confidential unless the second Working Group decides otherwise, for reason of non-cooperation from the State concerned. | Ь) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если вторая Рабочая группа не примет иного решения вследствие отказа соответствующего государства от сотрудничества. |
| According to the Helsinki Commission's Rules of Procedure, the meetings of the Commission are to be private, unless the Commission decides otherwise. | Согласно правилам процедуры Хельсинкской комиссии совещания Комиссии проводятся в закрытом режиме, если только Комиссия не примет иного решения. |
| A designated representative of the Office of the Spokesperson for the Secretary-General may participate in informal consultations at any time, unless the Council decides otherwise. | Назначенный представитель Канцелярии Пресс-секретаря Генерального секретаря может участвовать в неофициальных консультациях в любое время, если только Совет не примет иного решения. |
| The reports of the Working Group on Situations referred to the Council shall be examined in a confidential manner, unless the Council decides otherwise. | Доклады, переданные Совету Рабочей группой по ситуациям, рассматриваются конфиденциально, если Совет не примет иного решения. |
| Consequent adjustments shall be made at the end of each financial period for other parties, unless the Conference of the Parties decides otherwise. | Для других Сторон последующая корректировка производится в конце каждого финансового периода, если Конференция Сторон не примет иного решения. |
| There was widespread support among experts for the proposal, unless Member States opted otherwise, to identify focal points for Member States. | ЗЗ. Широкую поддержку экспертов получило предложение создать координационные центры для государств-членов, если только они не примут иного решения. |
| According to the financial regulations, the money had to be paid back to Member States unless they decided otherwise. | В соответствии с финансовыми положе-ниями эти средства должны быть возвращены государствам-членам, если только они не примут иного решения. |
| In the absence of relevant provisions in this annex, the Rules of Procedure of the Economic Commission for Europe shall be applicable, unless the Committee decides otherwise. | При отсутствии в настоящем приложении надлежащих положений применяются правила процедуры Экономической комиссии для Европы, если Комитет не примет иного решения. |
| The parties decided further that the meetings would take place from 4 to 15 May 2015 in Geneva unless the bureaux, meeting jointly, decided otherwise. | Стороны также постановили, что совещания будут проходить с 4 по 15 мая 2015 года в Женеве, если бюро на их совместном совещании не будет принято иного решения. |