Discussion under agenda item 4 will not be open to observers, unless the Committee decides otherwise, in accordance with rule 17 of the operating rules. |
В соответствии с правилом 17 рабочих правил обсуждение пункта 4 повестки дня будет проходить без участия наблюдателей, если Комитет не примет иного решения. |
The Committee decided that, unless it decided otherwise at a later stage, it would be best to remove this section from the concluding observations. |
Комитет постановил, что если им не будет принято иного решения на более позднем этапе, то лучше всего исключить этот раздел из заключительных замечаний. |
In such case, he may not resume his action before a civil court, unless the criminal court decides otherwise. |
В таком случае оно не может возобновлять свой иск в гражданском суде, если только уголовный суд не примет иного решения . |
It was stated that the proposal envisaged the draft instrument to apply by default, i.e. if the sophisticated parties did not decide otherwise. |
Было указано, что согласно этому предложению предусматривается, что проект документа будет применяться на субсидиарной основе, т.е. в случае, когда искушенные стороны не примут иного решения. |
(a) All stages should remain confidential unless the Council decides otherwise; or |
а) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если Совет не примет иного решения; или |
Unless the Security Council decides otherwise, resolution 1244 will remain the legal framework for the United Nations mandate, whose practical implementation will depend on evolving circumstances. |
Если Совет Безопасности не примет иного решения, резолюция 1244 будет и далее служить правовой основой для мандата Организации Объединенных Наций, практическое осуществление которого будет зависеть от меняющихся обстоятельств. |
Draft article 36.1 provides for trials to be carried out at the seat of the tribunal, unless the court decides otherwise. |
Проект статьи 36.1 предусматривает, что местом судебного разбирательства будет место пребывания Трибунала, если только суд не примет иного решения. |
Unless Member States decided otherwise, the Secretariat would continue to include that figure except in the case of local staff recruited under special services agreements. |
Если государства-члены не примут иного решения, Секретариат будет продолжать представлять эту информацию таким же образом за исключением случаев с сотрудниками, нанимаемыми в рамках соглашений о специальном обслуживании. |
However, it concurred with the Advisory Committee that, until the General Assembly decided otherwise, all assessed contributions remained collectable. |
При этом она присоединяется к мнению ККАБВ, в соответствии с которым, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, все начисленные взносы должны по-прежнему считаться подлежащими выплате. |
The Advisory Committee trusts that in the process of consolidation, all mandates will be preserved unless it is specifically decided otherwise by the respective intergovernmental bodies. |
Консультативный комитет надеется, что в процессе объединения все мандаты будут сохранены, если только соответствующие межправительственные органы специально не примут на этот счет иного решения. |
Unless it decides otherwise, the Conference is to hold a regular session every two years, at the seat of the Organization (Article 8.2). |
Кон-ференция собирается на очередную сессию каждые два года, если она не примет иного решения, в месте пре-бывания Организации (статья 8.2). |
The Chairperson of the Sub-Commission may refrain from exercising his or her voting right, unless the Sub-Commission decides otherwise. |
Председатель может воздерживаться от осуществления своего права на участие в голосовании, если Подкомиссия не примет иного решения. |
Unless it decides otherwise, the TIRExB shall normally meet at the seat of the European Office of the United Nations where the TIR secretariat is located. |
Если не будет принято иного решения, ИСМДП обычно собирается в месте пребывания Европейского отделения Организации Объединенных Наций, где находится секретариат МДП. |
Unless the Economic and Social Council (the Council) decides otherwise, the Sub-Commission shall hold a session annually. |
Если Экономический и Социальный Совет (Совет) не примет иного решения, то Подкомиссия проводит свои сессии раз в год. |
The Protocol on Strategic Environmental Assessment provides that a MOP/MOP shall be held in conjunction with a MOP, unless the MOP/MOP decides otherwise. |
В Протоколе по стратегической экологической оценке предусматривается, что СС/СС проводится в связи с СС, если только СС/СС не примет иного решения. |
Article 8.2 (a) of the Constitution stipulates that the Conference shall hold a regular session every two years, unless it decides otherwise. |
В статье 8.2 (а) Устава предусмотрено, что Конференция собирается на очередную сессию каждые два года, если она не примет иного решения. |
Unless decided otherwise by the Conference, the amount will be distributed to eligible Member States on 1 January 2002. |
Если Конференция не примет иного решения, то эта сумма будет распределена среди имеющих на это право государств-членов 1 января 2002 года. |
To find otherwise would, in the Court's view, have the effect of condoning the suppression of views that are not politically popular any given time. |
По мнению Суда, принятие иного решения означало бы оправдание запрещения высказывать мнения, которые не являются политически популярными на данном конкретном этапе. |
We reiterate our view that when a draft resolution has been adopted, it should stand unless the Committee decides otherwise. |
Мы подтверждаем наше мнение о том, что принимаемые проекты резолюций должны быть постоянно действующими, если Комитет не примет иного решения. |
Children are entrusted to their mother up to the age of five years, unless there is a serious reason to decide otherwise. |
Если нет серьезной причины для принятия иного решения, дети в возрасте до пяти лет остаются со своей матерью. |
Competent authorities of Contracting Parties and the associations themselves may introduce additional and more restrictive conditions and requirements, unless the competent authorities decide otherwise. |
Дополнительные и более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП могут быть введены компетентными органами договаривающихся сторон и самими объединениями, если только компетентные органы не примут иного решения. |
Officers shall be eligible for re-election, but may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise. |
Должностные лица имеют право переизбираться, но не могут избираться более чем на два срока подряд, если только Исполнительный орган не примет иного решения. |
Unless the Meeting of the Parties decides otherwise, each subsidiary body shall elect its own Chair and Vice-Chair(s). |
Если Совещание Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своего собственного председателя и заместителя(ей) председателя. |
The Rules of Procedure and Evidence and any amendments thereto shall take effect upon adoption by the judges of the Mechanism unless the Security Council decides otherwise. |
З. Правила процедуры и доказывания и любые поправки к ним вступают в действие по их принятии судьями Механизма, если только Совет Безопасности не примет иного решения. |
It was proposed to insert the phrase "unless the neutral decides otherwise" in the first bracketed sentence after the word "parties". |
Было предложено включить в первое предложение, заключенное в квадратные скобки, после слова "сторон" формулировку "если нейтральная сторона не примет иного решения". |