The intent of the Act is to minimize the use of restraints and to encourage hospitals and other health care facilities to use alternative methods to prevent serious bodily harm by a patient to himself or others. |
Целью закона является сведение к минимуму использования сдерживающих средств и поощрение больниц и других медицинских учреждений к использованию альтернативных методов предотвращения серьезных телесных повреждений, причиняемых пациентами самим себе или окружающим. |
They include low self-esteem, feelings of guilt or shame, lack of confidence in themselves and others, effects of trauma and post-traumatic stress disorder, addiction problems, sadness, depression and suicidal thoughts. |
Такие последствия включают заниженную самооценку, чувство вины или стыда, недоверие к самим себе и к окружающим, травмы и посттравматические стрессовые расстройства, наркозависимость, тоску, депрессию и мысли о самоубийстве. |
Anyone serving an arrest warrant may search the person being arrested in order to take away weapons and any other articles which he may use to resist arrest, abscond or hurt himself or others. |
Любое лицо, выполняющее постановление о задержании, может обыскать арестованного, с тем чтобы конфисковать у него оружие или любые иные предметы, которые он может использовать для оказания сопротивления, попыток скрыться от правосудия или нанесения увечий самому себе или окружающим. |
"On a scale from one to ten, what would you rate your mother in terms of compassion for others' feelings?" |
"По шкале от 1 до 10, как бы вы оценили сострадание вашей матери к окружающим?" |
And if Carlos finds out, trust me, he's going to injure others! |
И если Карлос узнает, то поверь мне, окружающим он навредит! |
Others think he thinks, but he just goes on, making himself and us all believe he thinks. |
Но он всего лишь внушает самому себе и окружающим, будто он думает. |
Increased sympathy and consideration of others |
повышается внимание и уважение к окружающим; |
Your weakness is your sympathy for others. |
Ваша слабость - сочувствие окружающим. |
If a polluter harms others, those who are harmed normally have a legal remedy. |
Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. |
People who are excessively preoccupied with power, prestige, and vanity can become mentally unable to see the destructive damage they're causing to themselves or others. |
Люди, которые чрезвычайно увлечены своей властью, авторитетом и тщеславием, могут перестать замечать сколько вреда приносят себе и окружающим. |
In August, the police commissioner approved the introduction of Taser stun guns to be used by the police in situations where they fear physical injury to themselves or others. |
В августе комиссар полиции одобрил использование тазеров сотрудниками полиции в ситуациях когда им или окружающим грозит получение те-лесных повреждений. |
Hélène is so dear to me because she offers an example of someone very realistic and tough, who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others. |
Элен дорога мне еще потому, что в ней я вижу пример... очень прагматичного, твёрдого человека, который однако... время от времени не забывает сострадать окружающим. |
Mr. Sepp (Estonia) said that the use of handcuffs was sometimes necessary in expulsion centres if persons became aggressive and might be at risk of causing harm to themselves or others. |
Г-н Сепп (Эстония) сообщает, что использование наручников в центрах содержания под стражей до высылки является необходимой мерой в тех случаях, когда лица проявляют агрессию и могут причинить вред себе или окружающим. |
For months, he told himself and others that first "Japan must have another brilliant military gain" over the US, so that it would have a modicum of diplomatic clout in negotiating a postwar settlement. |
В течение многих месяцев, он говорил себе и окружающим, что сначала «Япония должна одержать блестящее военное первенство» над США, чтобы затем иметь капельку дипломатического воздействия в переговорах о послевоенном урегулировании. |
O'Connor v. Donaldson, 422 U.S. 563 (1975) The states cannot involuntarily commit individuals if they are not a danger to themselves or others and are capable of living by themselves or with the aid of responsible family members or friends. |
О'Коннор против Дональдсона (англ.) (1975) - Власти штатов не имеют право насильственно помещать в лечебные учреждения лиц, страдающих психическими болезнями, если они не представляют опасности окружающим и самим себе, а также могут жить самостоятельно при помощи членов семьи или друзей. |
If a person held in custody offers physical resistance to the warders of a preliminary detention unit, behaves in an unruly manner or commits other violent actions, handcuffs or a strait-jacket may be used to prevent him harming others or himself. |
К лицам, заключенным под стражу, если они оказывают физическое сопротивление работникам мест предварительного заключения, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе применение наручников или смирительной рубашки. |
If persons deprived of their liberty offer physical resistance to staff of the corrective labour institution, display riotous conduct or commit other violent acts, they may be handcuffed or put in a strait-jacket, in order to prevent them harming themselves or others. |
К лицам, лишенным свободы, если они оказывают физическое сопротивление работникам ИТУ, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе применение наручников либо смирительной рубашки. |
If they offer physical resistance to pre-trial detention facility personnel or engage in other aggressive or violent behaviour, detainees may be handcuffed or straitjacketed in order to prevent them from harming themselves or others. |
К лицам, заключенным под стражу, если они оказывают физическое сопротивление работникам мест предварительного заключения, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе применение наручников или смирительной рубашки. |
Active aggressor - a person who does not follow verbal commands, resists attempts by the officer to take positive physical control over them and attempts to cause harm to the officer or others. |
Активная агрессия - лицо не подчиняется требованиям сотрудника правоохранительных органов, сопротивляется физическому принуждению со стороны сотрудника и пытается нанести физический вред сотруднику либо окружающим. |
But what we're finding is that the wealthier you are, the more likely you are to pursue a vision of personal success, of achievement and accomplishment, to the detriment of others around you. |
И вот что мы обнаружили: чем вы богаче, тем более вероятно, что вы будете гнаться за мечтой личного успеха и достижения в ущерб окружающим. |
How do we respect someone's religious beliefs while still holding them accountable for the harm or damage that those beliefs may cause others? |
Как мы можем, уважая чьи-то религиозные взгляды, тем не менее призвать их к ответственности за вред, который они наносят окружающим? |
Change, with its many faces, is causing some to rejoice while provoking stress and apprehension in others, but it certainly is a vehicle for the brave, for the bold and for the forward-looking. |
Изменения - в силу многогранности их характера - вызывают у одних радость, у других - напряженное и осторожное отношение к окружающим, но так или иначе они олицетворяют собой движение вперед для тех, кто смел, отважен и устремлен в будущее. |
Little viewers get acquainted with the world around and study how to communicate with each others. |
Маленькие зрители знакомятся с окружающим миром и учатся общаться со своими сверстниками. |
Unless to do so would injure them or others. |
Если это не навредит им или окружающим людям. |
The President pointed to the important linkage between the proceedings of the Conference and the outside world, through the participation of many guests from outside, young people, representatives of non-governmental organizations, business organizations, environmental organizations and others. |
Председатель указал на важную связь между работой Конференции и окружающим миром, которая выражается в участии многих гостей со стороны, молодых людей, представителей неправительственных организаций, организаций деловых кругов, природоохранных организаций и прочих субъектов. |