The plans projected the return of approximately 1,750,000 internally displaced persons in 18 provinces to their areas of origin in more than 500 locations spread over 118 municipalities in 17 provinces. |
При разработке этих планов предполагалось, что в более чем 500 мест постоянного проживания в более чем 118 муниципалитетах 17 провинций страны возвратятся около 1750000 перемещенных лиц, разбросанных по 18 провинциям. |
(b) To monitor the voluntary and safe return of refugees and displaced persons to their home of origin in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, as provided for in the Basic Agreement; |
Ь) следить за добровольным и безопасным возвращением беженцев и перемещенных лиц в первоначальные места их проживания в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, как это предусмотрено в Основном соглашении; |
Organized 4 visits to the western part of the country for donors, international NGOs and United Nations agencies to ascertain the situation of internally displaced persons and assess the process of return of such persons to their areas of origin |
Было организовано 4 посещения западных районов страны для представителей доноров, международных неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций для выяснения положения внутренне перемещенных лиц и оценки прогресса в деле их возвращения в их прежние постоянные места проживания |
They arrived in groups divided according to their ethnic and geographical areas of origin and settled in three transit locations, including Gatumba. |
Они прибывали группами, составленными по принципу этнического происхождения и района проживания, и распределялись по трем транзитным пунктам приема беженцев, включая Гатумбу. |
All IDPs and refugees have the right to return voluntarily, and in safety and dignity, to their homes of origin or places of habitual residence or to resettle in another place of their choice. |
Все ВПЛ и беженцы имеют право добровольно, безопасно и с достоинством вернуться в свои места происхождения или обычного проживания или переселиться в другое место по своему выбору. |
The GoS shall accept and facilitate the voluntary return of IDPs and of refugees to their homes of origin or places of habitual residence or their voluntary resettlement in another part of the country. |
Правительство Судана соглашается на добровольное возвращение ВПЛ и беженцев в места происхождения или обычного проживания или их добровольное расселение в других районах страны и способствует этому. |
Continue to firmly fight arbitrary executions and impunity, assure the protection of the civilian population and promote the return of refugees and displaced persons to their regions of origin (Azerbaijan); |
продолжать решительную борьбу с произвольными казнями и безнаказанностью, обеспечивая защиту гражданского населения и содействуя возвращению беженцев и перемещенных лиц в районы их изначального проживания (Азербайджан); |
In addition, the World Health Organization (WHO), the United Nations Children Fund (UNICEF) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have continued to support the return of refugees and internally displaced persons to their counties of origin. |
Помимо этого, свою поддержку возвращению беженцев и вынужденных переселенцев к местам их постоянного проживания по-прежнему оказывали Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Children born to a marriage in which the parents hold different citizenships obtain that citizenship upon which the parents agree, and, if the laws of the country of residence or origin of the parents permit it, children can have both citizenships. |
Дети, рожденные в браке от родителей, имеющих разное гражданство, приобретают то гражданство, о котором договорятся родители, и, если это допускают законы страны проживания или происхождения и с этим согласны родители, дети могут иметь двойное гражданство. |
About 1.5 million internally displaced persons have been resettled in the country, in the areas of their origin or of their choice, and it is expected that about 2 million people will be resettled within the next 12 months. |
Примерно 1,5 миллиона перемещенных лиц в стране вновь переселены в районы их прежнего проживания или по их выбору, и предполагается, что около 2 миллионов человек будут переселены в течение следующих 12 месяцев. |
Under the terms of article 48, it is the canton of domicile, and no longer the canton of origin, that is responsible for providing needy individuals with assistance. |
положениям этой статьи, ответственность за оказание помощи нуждающимся лицам возлагается на кантон проживания, а не на кантон происхождения, как ранее. |
Most districts which are underprivileged both in terms of town planning and in economic, social or cultural terms are hosts to a large proportion of foreign families or families of foreign origin who are usually over-represented in such areas. |
В большинстве районов проживания бедноты, неблагополучных как с точки зрения их благоустроенности, так и с точки зрения экономического, социального или культурного развития, проживает много семей иностранцев или лиц иностранного происхождения, которые, как правило, составляют непропорционально большую долю от населения этих районов. |
Recognizing the value of health, the Ministry of Health and Social Welfare has devoted itself to ensuring that every Liberian will have access to health and social welfare services regardless of economic status, origin, religion, gender or geographic location. |
Признавая важность охраны здоровья, Министерство здравоохранения и социального обеспечения приложило усилия для обеспечения каждого либерийца доступом к услугам в области здравоохранения и социального обеспечения, независимо от экономического положения, происхождения, вероисповедания, пола или географического места проживания. |
To diminish infant and child mortality, indicating the average rates and providing relevant disaggregated data, including by gender, age, region, rural/urban area, ethnic and social origin; |
снижения младенческой и детской смертности с указанием средних показателей и соответствующих данных в разбивке, в том числе по признаку пола, возраста, района местожительства, проживания в сельской/городской местности, этнического и социального происхождения. |
This facilitates access to employment not only for young people who might be at a disadvantage because of their level of education, but also for every young person in such a situation, regardless of their level of education, social background or origin. |
Тем самым оказывается содействие интеграции не только молодых людей, которые из-за уровня образования могут оказаться в трудном положении, но и всех тех, кто, независимо от уровня образования, попадает в такое же положение в силу проживания в определенной социальной среде и происхождения. |
The spouse of an individual with Guinea-Bissau nationality was eligible for the same nationality after three years of marriage or one year of married residence in Guinea-Bissau, and on condition that he or she renounced his or her nationality of origin. |
Супруги граждан Гвинеи-Бисау имеют право на получение этого гражданства после трех лет нахождения в браке или после года проживания в браке на территории Гвинеи-Бисау, а также при условии, что они откажутся от своего прежнего гражданства. |
(a) In most countries, it is one of the few sources where all three concepts of migrant origin (country of citizenship, of birth, of previous residence) are used simultaneously. |
а) в большинстве стран перепись является одним из немногих источников, где одновременно используются все три концепции страны происхождения мигрантов (страна гражданства, страна рождения и страна предыдущего проживания). |
In addition, the lower than expected number was due to the fact that the complexity and intensive approach required in relation to the return of internally displaced persons from areas of settlement to their areas of origin |
При этом надо учитывать, что более низкие показатели, против предусмотренных в бюджете, объяснялись сложностью и трудоемкостью операций по возвращению временно перемещенных лиц из районов их расселения в места их прежнего постоянного проживания |
The provision of the package is meant to allow their smooth and more durable resettlement in their areas of origin. |
МПП активно поддерживает деятельность по репатриации, предоставляя всем беженцам, принявшим решение добровольно вернуться в постоянные места проживания, пакеты для репатриантов, укомплектованные исходя из девятимесячных потребностей. |
In the meantime, 33,740 displaced persons returned to their area of origin. |
Тем временем в места своего проживания вернулись ЗЗ 740 перемещенных лиц. |
The present repatriation assistance package, which consists of a cash grant and food, will continue to be provided to the returnees, in addition to assistance for transportation to areas of origin. |
Помимо помощи по возвращению репатриантов к местам их постоянного проживания им по-прежнему будет оказываться помощь на репатриацию в виде субсидий наличными и продовольственных пайков. |
That is why the years following the re-establishment of the State services have been devoted as a matter of priority to improving the conditions for settling people who have made a voluntary, organized return to their regions of origin. |
По этой причине годы, прошедшие после восстановления государственной административной системы, были посвящены, главным образом, налаживанию жизненных условий населения, которое добровольно и в организованном порядке вернулось к покинутым когда-то местам своего проживания. |
61,432 internally displaced persons returned to their areas of origin in the western part of the country during the reporting period, in compliance with the realigned humanitarian strategy of June 2007, which focused interventions in the western part of the country. |
В отчетном периоде согласно принятой в июне 2007 года скорректированной стратегии гуманитарной деятельности, которая требует сосредоточить основное внимание на западных районах страны, 61432 внутренне перемещенных лица возвратились в районы их прежнего постоянного проживания в западной части страны. |
UNMEE conducted interviews of a cross-section of the residents of Eritrean origin remaining in the locality of their departure. |
МООНЭЭ опросила многих жителей эритрейского происхождения, представляющих различные социальные группы и остающихся в местах их прежнего проживания. |
Ms. Wahlstrom stressed the challenge of the return of Burundians to their communities of origin and stated that, in this context, the issue of equity in assistance was essential. |
Г-жа Вальстрём обратила особое внимание на ту сложную проблему, которую представляет возвращение бурундийцев в места их постоянного проживания, и в связи с этим указала на важность того, чтобы помощь оказывалась всем в равной степени. |