It is expected that some 1.2 million internally displaced persons, ex-combatants and refugees will return to their areas of origin during 2003, the majority during the first six months. |
Ожидается, что в 2003 году в места постоянного проживания вернется около 1,2 млн. перемещенных внутри страны лиц, бывших комбатантов и беженцев, причем большинство - в течение первых шести месяцев. |
During the period under review, the humanitarian community, with logistical support from UNOCI, facilitated the voluntary return of some 2,000 internally displaced persons from Duékoué to their areas of origin in the zone of confidence. |
В течение отчетного периода гуманитарные учреждения, пользуясь материально-технической поддержкой ОООНКИ, содействовали добровольному возвращению почти 2000 перемещенных внутри страны лиц из Дуэкуэ в районы их постоянного проживания в «зоне доверия». |
Clarification was requested as to whether return of IDPs to their land of origin was a human rights priority compared to other, related issues. |
Оратор просит уточнить, является ли возвращение ВПЛ в места их прежнего проживания приоритетной задачей в области прав человека по сравнению с другими сопутствующими задачами. |
Finally, on a transitional basis the State, working in conjunction with a number of partners, has initiated and put in place incentives and programmes of assistance to enable displaced people to return to their regions of origin. |
И наконец, в сотрудничестве с различными партнерами Кот-д'Ивуар в рамках принятия переходных мер инициировал и осуществил программы по поощрению и содействию возвращению перемещенных лиц в места их обычного проживания. |
Many people, particularly women and children, arrived in refugee camps in Djibouti, Ethiopia and Kenya, severely malnourished and in dire conditions, given their already poor physical state in the areas of origin. |
Многие, особенно женщины и дети, прибыли в лагеря беженцев Джибути, Кении и Эфиопии уже в тяжелом состоянии в результате сильнейшего недоедания с учетом того, что их физическое состояние серьезно ухудшилось в районах их проживания. |
Further to the issuance of the public report on dozos, the Government engaged with the dozo associations to remind them of their obligation not to interfere in security-related matters and requested them to return to their respective areas of origin. |
После опубликования открытого доклада о «дозо» правительство обратилось к ассоциациям «дозо» с напоминанием о том, что они обязаны не вмешиваться в вопросы обеспечения безопасности, и просило их вернуться в районы постоянного проживания. |
Malian refugees and internally displaced persons continue to return to their areas of origin. |
Продолжается возвращение беженцев из Мали и внутренне перемещенных лиц в места их прежнего проживания. |
Working Group members are not limited to carrying out activities in their respective regions of origin or residence. |
Деятельность, проводимая членами Рабочей группы, не ограничивается их соответствующими регионами происхождения или проживания. |
The return of internally displaced persons to their area of origin alone does not imply a durable solution to their plight. |
Возращение внутренне перемещенных лиц в места их изначального проживания само по себе не подразумевает долгосрочного решения для выхода из их бедственного положения. |
Reports obtained from among the displaced populations indicate that land and property destruction in the areas of origin are extensive. |
Информация, полученная от перемещенных лиц, свидетельствует о широкомасштабных разрушениях имущества и земель в районах их постоянного проживания. |
Returning refugees are also opting to proceed directly to their areas of origin rather than stay in transit camps. |
Беженцы также предпочитают возвращаться непосредственно в районы своего происхождения, нежели оставаться в лагерях временного проживания. |
All individuals are equal before the law, without distinction on grounds of origin, place of residence or religious belief. |
Все люди равны перед законом без различия по признакам происхождения, места проживания или религиозных убеждений. |
Further displacement may be caused by attempts to close down camps of displaced persons and force them to return to their areas of origin. |
Кроме того, перемещение населения может быть вызвано попытками закрыть лагеря перемещенных лиц и принудить их к возвращению в районы обычного проживания. |
Displaced persons: More than 20,000 families had regained their villages of origin at the end of 1995. |
Перемещенные лица: в конце 1995 года в деревни своего первоначального проживания вернулось более 20000 семей. |
The Dayton Agreement, at annex 7, guarantees all refugees and displaced persons the right freely to return to their homes of origin. |
В приложении 7 к Дейтонскому соглашению всем беженцам и перемещенным лицам гарантируется право свободно вернуться в места первоначального проживания. |
He also recommends that all efforts be made to facilitate the return of displaced people to their areas of origin. |
Он также рекомендует предпринять все усилия для облегчения возвращения перемещенного населения в районы его первоначального проживания. |
The vast majority of these former RUF members have since returned to their areas of origin. |
Подавляющее большинство этих бывших членов ОРФ с тех пор вернулись в свои районы первоначального проживания. |
Between April and August 2002, approximately 100,000 people returned to their areas of origin. |
За период с апреля по август 2002 года к местам своего постоянного проживания возвратились около 100000 человек. |
The return process is hampered by the fact that assistance is only provided to those who return to their home of origin. |
Процессу возвращения препятствует то обстоятельство, что помощь оказывается лишь тем, кто возвращается к местам своего первоначального проживания. |
These are forced displacements, people suddenly being obliged to leave their villages of origin or residence and their jobs. |
Такое перемещение носит принудительный характер; люди, сами того не желая, вынуждены покидать родные места или места постоянного проживания и бросать свою привычную работу. |
Annex 7 rightly left to the persons concerned the choice of whether to return to their homes of origin or settle elsewhere. |
В Приложении 7 соответствующим лицам справедливо предоставляется право выбора вернуться в места первоначального проживания или поселиться в других местах. |
These people have been displaced by social and economic changes in their regions of origin and, mostly, are in search of economic opportunities. |
Это население вынуждено мигрировать под влиянием социальных и экономических преобразований в районах его изначального проживания и главным образом занимается поиском экономических возможностей. |
The Confederation is authorized to settle matters of recourse against the canton of prior domicile or the canton of origin. |
Конфедерация уполномочена разрешать спор между кантоном предыдущего проживания и кантоном происхождения. |
Some 90,000 Bhutanese refugees of Nepali origin residing in camps in eastern Nepal, most of whom wished to return to their place of habitual residence. |
В лагерях в восточном Непале находятся около 90000 бутанских беженцев непальского происхождения, большинство из которых хотели бы вернуться в места своего обычного проживания. |
Access to education should be guaranteed for all girls and women, whatever their place of residence, origin, disability, beliefs, etc. |
Гарантировать доступ к образованию всем девочкам и женщинам независимо от их места проживания, происхождения, физических недостатков, вероисповедания и т. п. |