Английский - русский
Перевод слова Origin
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Origin - Проживания"

Примеры: Origin - Проживания
Sixty-five per cent returned to their villages of origin and 15 per cent are living in transit centres. Шестьдесят пять процентов возвратились в места своего постоянного проживания, и 15 процентов проживают в настоящее время в транзитных центрах.
The decree aims at formulating a consistent policy of integration of aliens or persons of foreign origin; promoting equal opportunities; and encouraging respect for cultural diversity in a society seeking to facilitate the harmonious coexistence of the local population and the above persons. Его целью является поощрение равенства возможностей и содействие созданию общества, которое уважает культурное разнообразие и стремится улучшить условия гармоничного совместного проживания коренных жителей и иностранцев или лиц иностранного происхождения.
By the end of 2011, most of the 1.84 million internally displaced persons who had been displaced by the fighting between the Ugandan military and the LRA had returned to their areas of origin, leaving some 30,000 people in four camps or in a transit centre. К концу 2011 года большинство из 1,84 миллиона человек, ставших временно перемещенными лицами в результате столкновений между вооруженными силами Уганды и ЛРА, вернулись на места своего постоянного проживания, а 30000 остались в четырех лагерях или в транзитном центре.
These differences are related neither to the community of origin, nor to the province of residence, nor to the rural-urban divide, but rather to age and level of education. Различия не обуславливаются ни принадлежностью к какой-либо общине, ни провинцией, являющейся местом проживания, ни проживанием в городе или сельском районе; они скорее связаны с возрастом и уровнем образования.
976,544 internally displaced persons returned to their area of origin in 2012/13; the lower number resulted from the fragile security situation caused by the mutiny of the 23 March Movement В 2012/13 году в районы проживания вернулись 976544 внутренне перемещенных лиц; более низкий показатель обусловлен нестабильной ситуацией в области безопасности в результате мятежа боевиков Движения 23 марта
To date more than 180,000 internally displaced persons and over 38,000 refugees have been assisted by the Government of Eritrea and the international community to return to their areas of origin inside the Temporary Security Zone. На сегодняшний день правительство Эритреи и международное сообщество оказали помощь более чем 180000 внутренних перемещенных лиц и более чем 38000 беженцев в возвращении в места прежнего проживания в пределах временной зоны безопасности.
Closure of camps of internally displaced persons and attempts to force them to return to their areas of origin amount to mass involuntary internal transfers, and may have tragic results, as illustrated by the situation in Kibeho, Rwanda, mentioned above. Вышеупомянутые события в Кибехо, Руанда, свидетельствуют о том, что закрытие лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, и попытки принудить их к возвращению в районы обычного проживания приводят к массовым недобровольным перемещениям внутри страны и могут иметь трагические последствия.
Regrettably, although pursuant to annex VII of the Dayton Peace Agreement each and every internally displaced person or refugee has the right to return to his or her home of origin, around 1.135 million internally displaced persons and refugees are still waiting to exercise that right. К сожалению, хотя согласно Дейтонскому мирному договору каждый беженец и каждое внутренне перемещенное лицо имеют право вернуться в место своего постоянного проживания, около 1135 миллионов внутренне перемещенных лиц и беженцев до сих пор ждут возможности воспользоваться этим правом.
These activities have been undertaken with a view either to facilitating the return of internally displaced persons to their villages of origin or to improving the social infrastructure of the communities receiving them, and to improving the dire living conditions of the most vulnerable and needy groups. Эта деятельность проводилась в целях либо содействия возвращению внутренне перемещенных лиц в места их первоначального проживания, либо укрепления социальной инфраструктуры принимающих их общин, а также изменения в лучшую сторону неблагоприятного положения наиболее уязвимых и нуждающихся групп населения.
Although there have been some changes in the situation of internally displaced persons as a result of the recent conflict, some families having returned to their areas of origin, the resettlement of these persons remains a major humanitarian concern. При том, что положение внутренне перемещенных лиц в результате недавнего конфликта несколько изменилось и часть семей возвратились в первоначальные места проживания, расселение таких лиц по-прежнему представляют собой серьезную гуманитарную проблему.
The occurrence of the earthquake worsened the existing vulnerabilities of impoverished communities and increased the levels of criminality, as a result of the escape of over 4,500 prisoners from the national prison and their return to their neighbourhoods of origin or to camps for internally displaced persons. В результате землетрясения усилилась уязвимость обездоленных общин и повысился уровень преступности в результате побега более 4500 заключенных из национальной тюрьмы и их возвращения в свои родные места проживания или лагеря для внутренне перемещенных лиц.
The Act of 23 October 2008 on Luxembourg nationality which provides for a person's nationality of origin to be maintained upon voluntary acquisition of Luxembourg nationality and vice versa, in accordance with the conditions of residency allowing adequate assimilation and integration (dual nationality). Закон от 23 октября 2008 года о гражданстве Люксембурга, в котором предусмотрена возможность сохранения гражданства страны происхождения в случае добровольного приобретения люксембургского гражданства и наоборот, в соответствии с условиями постоянного проживания, обеспечивающими достаточную ассимиляцию и интеграцию (двойное гражданство).
The principle of the equality of all regardless of race, colour, gender, political, religious or other beliefs, ethnic or social origin, property status, place of residence, linguistic or other characteristics is enshrined in article 24 of the Constitution. Принцип равенства всех людей независимо от расы, цвета кожи, пола, политических, религиозных или других убеждений, этнического и социального происхождения, материального положения, места проживания, языковых или других признаков гарантирован Конституцией Украины (статьей 24).
Concerning the situation of the Meskhetian Turks, it was stated that the Russian authorities were engaged in talks with the authorities in Georgia and other partners, including on the possibility of repatriating them to their land of origin. В связи с положением турок-месхетинцев он отметил, что власти России проводят переговоры с властями Грузии и другими партнерами, в частности, по вопросу о возможности их репатриации на земли их исконного проживания.
Of the 750,000 internally displaced persons who had resettled or returned to their areas of origin by mid-October, only 10 per cent had moved under an organized plan in accordance with the regulations of the Norms on the Resettlement of Displaced Populations. Из 750000 перемещенных внутри страны лиц, которые расселились или возвратились к местам своего постоянного проживания к середине октября, лишь 10 процентов возвратились в организованном порядке в соответствии с нормами, касающимися расселения перемещенного населения.
Since 1989, there has been an exceptional increase in the number of acts of violence or rejection directed at persons of foreign origin, including attacks against asylum-seekers' hostels. Начиная с 1989 года отмечается необычное увеличение числа актов насилия или отрицательного отношения к лицам иностранного происхождения, будь то нападения на центры проживания лиц, ищущих убежище, или другие акты насилия.
With the gradual polarization of society, the issue of ethnicity became predominant, and persons who found themselves in a minority position in their areas of residence sought refuge in their regions of origin. В результате постепенной поляризации общества вопрос об этническом происхождении приобрел первостепенное значение, и лица, которые в районах своего проживания оказались в положении меньшинства, начали искать убежище в районах своего происхождения.
They are also frequently prompted by mass expulsions, internal transfers, forced evictions, forced relocations or forced repatriation, in other words by deliberate measures to remove a population from its area of origin. Зачастую они также являются следствием массовых изгнаний, внутренних перемещений, принудительных выселений, переселений или репатриации - другими словами, являются следствием преднамеренного принятия мер по перемещению той или иной группы населения из районов ее обычного проживания.
While data are generally disaggregated by age, gender, rural or urban residence, family size and household wealth status, it has not so far been disaggregated by ethnicity or indigenous origin. Хотя данные, как правило, дезагрегированы по возрасту, признаку пола, фактору проживания в сельских или городских районах, размеру семьи и доходу домашнего хозяйства, они до сих пор не дезагрегируются по этническому признаку или принадлежности к коренному народу.
The effectiveness of this reconciliation depends to a large extent on the implementation of the so-called Antananarivo Agreement, which remains the guarantor of the peaceful coexistence of all Comorians, regardless of their island of origin and the broader autonomy demanded by each island. Его эффективность в значительной степени зависит от осуществления соглашения, заключенного в Антананариву, которое является гарантом совместного проживания всех коморцев независимо от острова их происхождения и широкой автономии, которой требует каждый из островов.
The Dayton Agreement guaranteed the right of all refugees and displaced persons freely to return to their homes of origin and to have restored to them, or to receive compensation for, property of which they were deprived in the course of hostilities since 1991. Дейтонское соглашение гарантировало всем беженцам и перемещенным лицам право на свободное возвращение в места первоначального проживания и на возвращение им имущества или компенсацию за имущество, которого они лишились в ходе военных действий начиная с 1991 года.
Since the inception of the programme, the settlement rehabilitation programme has built 22,000 houses and complementary services to respond to the needs of internally displaced persons who had left their areas of origin in the last 20 years. С начала осуществления программы в рамках программы восстановления жилья было построено 22000 домов и были оказаны соответствующие дополнительные услуги по удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц, покинувших свои районы первоначального проживания в течение последних 20 лет.
To be a candidate for the presidency of the Republic, in addition to residence, Malian nationality of origin and age over 35 years are required, as well as enjoyment of civil and political rights. Что касается кандидатов на пост президента Республики, то он, помимо постоянного проживания в стране, должен быть малийским гражданином по рождению, иметь возраст полных 35 лет, а также быть лицом, не лишенным своих гражданских и политических прав.
The Constitution explicitly prohibited all types of discrimination based on origin, social or material status, membership in an ethnic, racial or regional group, education, language, religion, idiosyncrasy or place of residence. Полностью запрещается какая бы то ни было дискриминация по признаку происхождения, социального или материального положения, принадлежности к той или иной этнической группе, по признаку расы или места проживания, уровня образования, языка, вероисповедания и культурной самобытности.
In the minority schools there are 297 teachers, 267 of them of minority origin; 35 kindergartens with 628 children and 43 educators function in the areas of Greek and Macedonian minorities. В школах для меньшинств работают 297 преподавателей, 267 из которых сами принадлежат к меньшинствам; а в районах проживания греческого и македонского меньшинств действует 35 детских садов, в которых работают 43 воспитателя и которые посещают 628 детей.