That Convention must become a truly universal instrument in order to protect the rights of all migrant workers, irrespective of their country of residence or origin. |
Эта Конвенция должна стать по-настоящему универсальным документом, обеспечивающим защиту прав всех рабочих-мигрантов, независимо от их страны проживания или происхождения. |
Quick-impact projects on the restoration of infrastructure in communities of origin of internally displaced persons |
Число осуществленных проектов с быстрой отдачей в области восстановления инфраструктуры в общинах по месту постоянного проживания перемещенных лиц |
Use of proxy variables to define the origin of emigrants (such as country of birth instead of country of last residence) should be avoided, if possible. |
Следует избегать использования косвенных переменных для определения происхождения эмигрантов (так, например, страны рождения вместо страны последнего проживания). |
If the situation in their communities of origin is not perceived as safe, IDPs will be reluctant to return. |
Если обстановка в местах их прежнего проживания не является безопасной, ВПЛ не будут проявлять желания к возвращению. |
These programmes addressed a wide range of recovery priorities, including debris removal, housing, health, return of the displaced to their neighbourhoods of origin or to safer housing, school meals, and environmental sustainability. |
В рамках этих программ решался целый ряд приоритетных задач в области восстановления, включая расчистку завалов, строительство жилья, здравоохранение, возвращение перемещенных лиц в свои родные места или в более безопасные места проживания, организацию школьного питания и обеспечение экологической устойчивости. |
Ukraine's policies promote harmonious development, tolerance, and equal economic, social and political opportunities, regardless of gender, ethnicity, race, origin, social status, religious beliefs, language or place of residence. |
Политика Украины направлена на обеспечение гармоничного развития, толерантности и равных возможностей в экономической, социальной и политической областях независимо от пола, этнической принадлежности, расы, происхождения, социального положения, религиозных убеждений, языка или места проживания. |
Age, gender, geography (origin, destination) |
Возраст, пол, район проживания (район происхождения, район назначения) |
The Office of the High Commissioner maintains a statistical online database with data on country of residence and origin, including demographics and locations of these populations. |
Управление Верховного комиссара поддерживает онлайновую статистическую базу данных, содержащую данные о странах проживания и происхождения, включая демографические данные и данные о местах нахождения этих людей. |
The areas of origin of the displaced coincide with the traditional homelands of the three tribes, while it is also apparent that other tribes have practically not been affected at all. |
Места происхождения перемещенных лиц совпадают с традиционными местами проживания этих трех племен, в то время как является также очевидным тот факт, что прочие племена практически не пострадали совсем. |
Since April 2002, some 250,000 refugees had left their host countries to return to Angola, and another 3.7 million IDPs had returned to their areas of origin. |
С апреля 2002 года порядка 250 тысяч беженцев покинули принимавшую их страну и возвратились в Анголу, а 3,7 миллиона перемещенных лиц возвратились в места своего прежнего проживания. |
Projects of the UNOPS Afghanistan Rural Rehabilitation Programme, designed to enhance the capacity of women's organizations through revolving funds, microcredit and income-generation activities, targeted female-headed households and provided support to communities in their points of origin. |
В рамках проектов ЮНОПС/Программы восстановления сельских районов Афганистана, призванных расширять возможности женских организаций посредством оборотных фондов, микрокредитов и доходоприносящих видов деятельности, основное внимание уделялось домохозяйствам, возглавляемым женщинами, и оказывалась помощь общинам в местах их изначального проживания. |
Persons of Central American origin have the right to opt for Nicaraguan nationality without renouncing their nationality and may apply to the competent authority when they are resident in Nicaragua. |
Центральноамериканцы по происхождению имеют право подавать просьбу о предоставлении им никарагуанского гражданства без обязательного отказа от своего гражданства; при этом они могут обращаться с такой просьбой в компетентный орган власти в период своего проживания в Никарагуа. |
With the opening of roads and the main planting season coming up in September, it is a priority task to help internally displaced persons return to their areas of origin, resettle and resume productive activities. |
С открытием дорог и наступлением в сентябре основного посевного сезона в первую очередь необходимо помочь перемещенным внутри страны лицам вернуться в районы своего прежнего проживания, расселить их и восстановить производственную деятельность. |
There was, however, no compact group of any given nationality in the territory of Belarus, except that in the western oblasts there was a significant number of persons of Polish origin. |
Вместе с тем на территории Беларуси не отмечается компактного проживания представителей какой-либо национальности, за исключением западных областей, где значительную долю населения составляют лица польского происхождения. |
A two-pronged approach has been adopted to facilitate the temporary settlement and promote the self-reliance of displaced persons who cannot envisage returning to their areas of origin in the foreseeable future. |
Для облегчения временного расселения и содействия достижению самообеспеченности перемещенных лиц, которые не могут в обозримом будущем рассчитывать на возвращение в районы прежнего проживания, на вооружение был принят двуединый подход. |
Many of them were aliens of whom a large percentage, more particularly of African origin, were in breach of the legislation on aliens entering and staying in France. |
Многие из них являлись иностранцами, значительное число которых, в особенности лица африканского происхождения, нарушили законодательство о режиме въезда и проживания иностранцев во Франции. |
During 2002, approximately 53,000 displaced returnees were assisted to resettle from transit centres, temporary settlements and host communities to their areas of origin within chiefdoms declared safe for return. |
В течение 2002 года была оказана помощь в возвращении около 53000 перемещенных лиц из транзитных центров, временных поселений и принимающих общин к местам исконного проживания на территориях, признанных безопасными для возвращения. |
In recent months, at least 100,000 displaced people, including 45,000 who were living in camps, have spontaneously returned to their areas of origin, primarily in Pujehun district in the Southern Province of Sierra Leone. |
За последние месяцы по меньшей мере 100000 перемещенных лиц, в том числе 45000 лиц, проживавших в лагерях, добровольно вернулись в свои районы первоначального проживания, главным образом в округе Пуджехун в Южной провинции Сьерра-Леоне. |
Such criteria shall be applied whatever the origin of the funds and, subject to the provisions of article 2, without discrimination based on the nationality, domicile or residence of the person suffering the damage . |
Такие критерии применяются независимо от происхождения средств и, при условии соблюдения положений статьи 2, без дискриминации по признакам гражданства, домицилия или места проживания лица, понесшего ущерб . |
A rapid assessment of internally displaced persons has been taking place to establish accurate numbers, locations of origin, their needs and whether they are willing to return home. |
В настоящее время осуществляется оперативная оценка положения с вынужденными переселенцами, с тем чтобы определить их точную численность, места их первоначального проживания, потребности и готовность вернуться в свои дома. |
Conversely, the Greek Ombudsman had investigated a substantial number of complaints, most of them involving persons of Roma origin, and had devised a coordinated strategic initiative for the Roma settlements. |
В то же самое время греческим омбудсменом было рассмотрено значительное количество жалоб, большинство из которых касались представителей народности рома, и им разработана согласованная стратегическая инициатива в отношении мест проживания рома. |
This figure does not include those facing secondary displacement: in many cases, people continue to depend on emergency shelter after having returned to their areas of origin only to find their homes and crops destroyed. |
Эта цифра не включает в себя тех, кто был вынужден покинуть места своего проживания вторично: во многих случаях люди, которые вернулись на свое прежнее место жительства, обнаружили, что их жилища и посевы уничтожены и они по-прежнему нуждаются во временном жилье. |
According to a report submitted to the Committee by the Swiss League for Human Rights, the police had searched the homes of suspects of Georgian origin without first showing them an arrest warrant. |
Согласно докладу, представленному Комитету Швейцарской лигой прав человека, полиция якобы провела обыск в месте проживания подозреваемых грузинского происхождения, не предъявив им в предварительном порядке ордера на арест. |
There shall be no discrimination between them on the grounds of gender, origin, colour, language, religion, sect, domicile or social status. |
Не разрешается дискриминация граждан по признаку пола, происхождения, цвета кожи, языка, религии, принадлежности к религиозному течению, места проживания или социального положения. |
The Government of Burundi is working closely with the United Nations and international non-governmental organizations to register and assist all the deportees, before transporting them to their communities of origin. |
Правительство Бурунди тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и международными неправительственными организациями в деле регистрации и оказания помощи всем депортированным перед их отправкой в районы их постоянного проживания. |