Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Organize - Создавать"

Примеры: Organize - Создавать
Ms. AOUIJ said that women had traditionally been excluded from political life, except during election periods when the political parties needed their votes; they should organize in order to improve their participation, and ensure better representation in elected positions. Г-жа АУИ говорит, что женщины традиционно не имели возможности участвовать в политической жизни за исключением периодов проведения выборов, когда политическим партиям нужны их голоса; им нужно создавать свои организации в целях расширения участия в политической жизни и обеспечения более широкой представленности на выборных позициях.
The Commission shall have full powers to organize its work in the manner in which it deems most appropriate and to appoint any group or subcommittee which it may deem useful in the discharge of its functions. Комиссия получит неограниченное право вести свою работу наиболее соответствующим, по ее мнению, образом и создавать любые группы или подкомиссии, которые, по ее мнению, будут способствовать выполнению ею своих функций.
He or she would also build a library of film and photographs to be used in publications or televised opportunities, organize media coverage of key events and produce the DPKO UN Police Magazine. Он или она будет также создавать фильмотеку и фототеку для использования в публикациях или телепередачах, организовывать освещение средствами массовой информации ключевых мероприятий, а также подготавливать материалы для выпускаемого ДОПМ журнала "UN Police".
The Agreement requires the strengthening of existing RFMOs and the creation of such organizations where none exist. RFMOs are to organize the collection of scientific data and the application and enforcement of conservation measures. Соглашение предписывает укреплять существующие РРХО и создавать такие организации там, где их нет. РРХО надлежит организовывать сбор научных данных и применение и обеспечение соблюдения мер по сохранению.
UNEP should not develop its own training capacity, but should promote collaboration among a core group of international organizations that have the capacity to organize specialized training programmes. ЮНЕП не должна создавать свой собственный потенциал по профессиональной подготовке, а должна содействовать сотрудничеству между основной группой международных организаций, имеющих возможности для организации программ специализированной профессиональной подготовки.
They should also empower people living in poverty and vulnerable groups to organize themselves and to participate in all aspects of political, economic and social life, in particular the planning and implementation of policies that affect them, thus enabling them to become genuine partners in development.c Они должны также предоставлять людям, живущим в условиях нищеты и уязвимым группам возможности создавать свои организации и участвовать во всех аспектах политической, экономической, социальной жизни, особенно в планировании и в осуществлении затрагивающей их политики, что позволило бы им стать подлинными партнерами в процессе развитияс.
The Employment Ordinance gives all employees the right to become members or officers of trade unions, to take part in their activities outside working hours or, with their employers' consent, within working hours, to organize trade unions and to apply for their registration. Все наемные работники имеют право стать членами профсоюзов или профсоюзными деятелями, принимать участие в деятельности профсоюзов во внерабочее время либо - с согласия работодателя - в рабочее время, создавать профсоюзы и подавать заявки на их регистрацию.
Also requests the secretariat to continue to organize country files and to prepare an analytical study of available information concerning each State party whose report is to be considered by the Committee, in the light of the adopted reporting guidelines; З. просит также секретариат продолжать создавать подборки по странам и подготовить аналитическое исследование имеющейся информации по каждому государству-участнику, доклад которого должен быть рассмотрен Комитетом, в свете принятых руководящих принципов в отношении представления докладов;
The right of employees to organize themselves in trade unions is recognized in Monaco under article 28 of the Constitution of 17 December 1962: "Every person may defend the rights and interests of his or her occupational group or function through trade union action." Право наемных работников создавать профсоюзы признано в Княжестве Монако статьей 28 Конституции от 17 декабря 1962 года: "Любое лицо имеет право защищать свои профессиональные и служебные права и интересы посредством профсоюзной деятельности".
Fair labor compensation is specified in Article 86 in that the "Government must facilitate the employment of working-age persons, provide labor protection especially for women and children, organize a labor relations system, and provide social insurance." Справедливая оплата труда гарантируется в статье 86, в которой предусматривается, что "государство должно содействовать занятости трудоспособного населения, обеспечивать охрану труда, особенно для женщин и детей, создавать систему трудовых отношений и обеспечивать социальное страхование".
(c) To organize, maintain and manage archives and databases and possibly integrate them, subject to proper safeguards and protection, with national and international information networks with a view to the proper performance of their functions; с) создавать, вести и организовывать архивы и базы данных, которые при условии принятия надлежащих мер охраны и защиты могут быть подключены к национальным и международным информационным системам для целей надлежащего исполнения своих функций;
(c) Organize consultation and cooperation mechanisms between the various administrations concerned at the central level. с) создавать механизмы консультаций и сотрудничества между различными заинтересованными административными органами на центральном уровне.
They should organize new online entities in which they pay a fee for direct investigative reporting, unmediated by corporate pressures. Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления.
Proposals were also made to verify the contracts of those who want to work abroad, to organize pre-departure briefings in airports to inform people of the dangers of trafficking, to establish specialized forensic laboratories and to monitor the conduct of trials involving human trafficking cases. Предлагалось также проверять контракты лиц, которые хотят работать за рубежом, организовывать предотъездные брифинги в аэропортах с целью информирования людей о рисках, связанных с торговлей людьми, создавать специальные судебно-медицинские лаборатории и следить за ходом судебных процессов по делам, связанным с торговлей людьми.
In order to foster cooperation among States and between States and the Organization, she proposed to promote exchanges of information and good practices, organize joint country missions and establish a shared database. Исходя из стремления содействовать более активному сотрудничеству между отдельными государствами-членами, а также между государствами и Организацией Объединенных Наций, оратор предлагает шире развивать обмен информацией и положительным практическим опытом, организовывать совместные посещения стран, а также создавать совместную базу данных.
They further participate in mainstream political parties and are equally entitled to establish political parties; they effectively exercise electoral rights and hold elected posts, particularly at local Government Structures, organize themselves in collective bodies at the Local and Central Level and participate in public life. Они также участвуют в основных политических партиях и в равной мере имеют право создавать политические партии; они эффективно реализуют избирательные права и занимают выборные должности, особенно на уровне местных органов власти, самоорганизуются в коллективные органы на местном и центральном уровне и участвуют в общественной жизни.
Occasionally, in the absence of effective staff representation, the national unions started to organize the staff within the organizations, which in turn prompted these organizations to close the door to outside "agitators" and set up more docile internal staff associations approved by management. Иногда в отсутствие эффективного представительства персонала национальные союзы начинали заниматься созданием профсоюзов персонала в рамках организаций, что в свою очередь побуждало эти организации закрывать двери перед посторонними "агитаторами" и создавать более покладистые внутренние организации персонала, одобренные администрацией.
The people of East Timor were repressed by the massive presence of Indonesian soldiers. They could not worship as they chose, they were not free to organize and they were not free to express themselves. Народ Восточного Тимора подвергается репрессиям в результате присутствия на территории большого числа индонезийских военнослужащих: он не может свободно отправлять религиозные обряды, свободно создавать организации и свободно выражать свое мнение.
To contribute to the safeguarding of Cuban cultural identity; to create the moral and material conditions necessary for artistic and literary creation and to that end to organize domestic and international events that help develop critical thinking Содействовать охране культурной самобытности Кубы; создавать моральные и материальные условия, необходимые для художественного и литературного творчества, и организовывать для этого национальные и международные мероприятия, помогающие развивать критическое мышление
The Constitution in force since 1967 recognizes education as one of the priority human rights by guaranteeing freedom of education, including the right to teach, the right to learn and the right to establish and organize institutions of learning. Действующая с 1967 года Конституция признает образование в качестве одного из приоритетных прав человека, провозглашая свободу образования как право преподавать, право учиться и право создавать и организовывать учебные заведения.
Citizens have the right, provided that their actions are not contrary to the Constitution, to organize themselves politically, professionally and in trades unions, and the right to form scientific, cultural and social organizations and national associations to further the aims of the Constitution. Граждане имеют право при условии, что их действия не противоречат Конституции, объединяться по политическому и профессиональному признакам и вступать в профсоюзы, а также право создавать научные, культурные и общественные организации и национальные ассоциации для содействия достижению целей Конституции.
According to Article 257 (1) of the Ministry of Interior Act, "[t]he employees of the Ministry of Interior may organize for support and defence of their professional and socio-economic interests." Пункт 1 статьи 257 Закона о Министерстве внутренних дел гласит, что "сотрудники Министерства внутренних дел могут создавать организации для поддержки и защиты своих профессиональных и социально-экономических интересов".
Organize job-training programmes for people of African descent with the aim of increasing their income, access to employment and ability to support themselves, and offer retraining courses and create new employment opportunities. Организовать программы профессиональной подготовки для лиц африканского происхождения в целях повышения их доходов, доступа к занятости и способности самостоятельно обеспечивать себя, а также организовывать курсы переподготовки и создавать новые рабочие места.
Some national and international NGOs are permitted to organize activities such as theatre, music, drawing and painting, pottery and mini-football tournaments. Некоторым национальным и международным НПО разрешается организовывать такие мероприятия, как театральные постановки, концерты, создавать кружки рисования и гончарного дела, а также проводить футбольные турниры (по мини-футболу).
Judges traditionally do not consider themselves ethically free to organize, even though there is no statutory provision on the matter. Судьи традиционно не считают для себя возможным по этическим соображениям создавать собственную профессиональную организацию, несмотря даже на то, что никаких законодательных актов на этот счет не существует.