Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Organize - Создавать"

Примеры: Organize - Создавать
For the sake of protection of its economic and social rights and interests, employees have right to organize unions or other kind of union organization with their employer. С целью защиты своих экономических и социальных прав и интересов работники имеют право создавать профессиональные союзы или организовывать союзы иного рода со своим работодателем.
One role of the analytical framework must be, then, to organize basic data on natural capital to reveal the extent to which the environment is capable of providing these benefits. Таким образом, одна из ролей аналитической подсистемы - организация исходных данных по природному капиталу, позволяющая уяснить благодаря им то, в какой степени окружающая среда способна создавать такие полезные эффекты.
The Committee recalled that citizens also take part in the conduct of public affairs by exerting influence through public debate and dialogue with their representatives or through their capacity to organize themselves. Комитет напомнил, что к числу форм участия граждан в ведении государственных дел относится также оказание влияния через публичные дебаты и диалог со своими представителями или посредством своей способности создавать ассоциации.
It should be recalled that Convention No. 87 relates to the freely exercised right of workers and employers, without distinction, to organize to promote and defend their interests. Следует напомнить, что конвенция Nº 87 касается свободно осуществляемого права трудящихся и предпринимателей без какого-либо различия создавать организации, чтобы поощрять и защищать свои интересы.
These royalty-free specifications are made available to software developers, manufacturers and service providers so that they may create products that use metadata in a consistent way, and that allow consumers to better describe, organize and find their media. Эти бесплатные спецификации доступны для разработчиков ПО, производителей и поставщиков услуг, для того, чтобы они могли создавать продукты, которые используют метаданные на постоянной основе, что позволит потребителям лучше описывать, систематизировать и находить их файлы.
Regarding question 21 on participation in public life, he said that since 1990 all citizens had been free to found political parties or to organize trade unions, even in the civil service. Что касается вопроса 21 об участии в общественной жизни, он говорит, что с 1990 года все граждане имеют право создавать политические партии или профессиональные союзы, причем даже на государственной службе.
The draft recognizes the right of scientists to organize and manage their own research work, including the right to form research groups and scientific organizations. Законопроект признает право ученых на самоорганизацию и самоуправление в исследованиях, включая право ученых объединяться в исследовательские группы, создавать научные организации.
It provided that tribes could organize for their common welfare, adopt constitutions and by-laws, and form tribal corporations, with the power to own, hold, manage, and operate property and businesses. Согласно его положениям, племена получали право обеспечивать свое общее благосостояние, принимать конституции и внутренние нормативные акты, а также создавать племенные объединения с правом иметь, владеть, распоряжаться и управлять собственностью и коммерческой деятельностью.
As suggested at various points in this report, the capacity to organize activities in an integrated way across different geographical sites is a critical element in ensuring the efficiency and competitiveness of home-based firms and hence their capacity to generate long-term employment. Как неоднократно указывалось в настоящем докладе, возможность организации интегрированной деятельности, охватывающей различные географические районы, является одним из важнейших элементов обеспечения эффективности и конкурентоспособности отечественных компаний и, следовательно, их способности создавать долгосрочную занятость.
What strategies did the State make available to immigrants to enable them to organize and defend their own rights? Разработаны ли государством какие-либо стратегии, позволяющие иммигрантам создавать организации и защищать свои права?
The Committee emphasized that all workers, without distinction whatsoever, with the sole possible exception of the armed forces and the police, must be able to organize freely and benefit from the necessary protection to ensure observance of the Convention. Комитет подчеркнул, что все трудящиеся, без каких-либо различий, за единственным возможным исключением военнослужащих и сотрудников органов полиции, должны быть в состоянии свободно создавать организации и пользоваться необходимой защитой в целях обеспечения соблюдения Конвенции.
The Committee recommends that the State party organize cultural after school activities such as drawing, plastic arts, dance and music, in participation with children, and make available free and accessible public sports facilities. Комитет рекомендует государству-участнику организовывать занятия культурными видами деятельности после школы, такими, как рисование, лепка, танцы и музыка, с участием детей и создавать бесплатные и доступные общественные спортивные сооружения.
The Trade Unions Act 1991 (as amended) recognizes the legitimate rights of workers to organize collectively and provides a legal framework (which includes various immunities), within which trade unions can operate. Закон 1991 года о профсоюзах (с внесенными в него поправками) признает законные права трудящихся создавать свою коллективную организацию и обеспечивать правовую основу (включая различные иммунитеты) для функционирования профсоюзов.
Thanks to the global reach of the media and the possibilities of information technology, above all the Internet, non-governmental organizations are now better placed to form coalitions, organize and mobilize cohesive support on a global scale. Благодаря глобальному характеру деятельности средств массовой информации и возможностям информационной технологии, прежде всего Интернета, неправительственные организации имеют сейчас больше возможностей для того, чтобы создавать коалиции, организовываться и мобилизовывать слаженную поддержку на общемировом уровне.
Every employee and worker shall have the right to form trade unions, to organize themselves and to perform collective bargaining for the protection of their interest in accordance with law. Каждый трудящийся имеет право образовывать профессиональные союзы, создавать организации и участвовать в коллективных переговорах в целях защиты их интересов в соответствии с законом.
They are entitled to organize under the LRA, provided that they meet the definition of "employee" under the LRA. Они имеют право создавать свои организации в соответствии с ЗТО при условии, что они подпадают под определение "наемные работники" по смыслу ЗТО.
It should be about the right and opportunity of young people to participate in public life, to shape and express their own opinions, to organize freely and to speak out against their own country's leadership or political system if they so deem necessary. Она должна быть посвящена праву и возможности молодых людей участвовать в общественной жизни, формировать и высказывать свое собственное мнение, свободно создавать свои организации и выступать против руководства своей страны или политической системы, если они считают это необходимым.
The existence of other effective means notwithstanding, electronic communication media are now available that allow women to disseminate information immediately and cheaply, as well as enabling them to establish contacts and networks and to organize, mobilize and inform themselves more effectively. Несмотря на наличие других эффективных средств в настоящее время есть электронные средства коммуникации, которые позволяют женщинам незамедлительно и при небольших затратах распространять информацию, а также дают им возможность налаживать контакты и создавать сети и проводить более эффективную работу по самоорганизации, самомобилизации и самоинформированию.
JS1 noted that sponsorship laws granted employers extraordinary power over the lives of migrant workers, who had no right to organize, bargain collectively or go on strike. Авторы СП1 отметили, что законы о поручительстве наделяют работодателей исключительными правами по отношению к трудящимся-мигрантам, которые не имеют права создавать профсоюзы, вести коллективные переговоры или объявлять забастовки.
The right to self-identification was the right of a group to decide on its own forms of governance, to seek economic, social and cultural development, and to organize itself freely without outside interference and in conformity with the principle of equality. Право на самоопределение - это право группы лиц добровольно решать вопросы, связанные с формой правления, осуществлять экономическое, социальное и культурное развитие и самостоятельно создавать организации без вмешательства извне и в соответствии с принципом равенства.
In its initial implementation report, China stated that China's Constitution, the Labour Act, the Trade Union Act and other relevant laws clearly grant workers the freedom to form associations and the right to voluntarily organize and join trade unions. В своем первоначальном докладе об осуществлении Пакта Китай констатировал, что Конституция Китая, Закон о труде, Закон о профсоюзах и другие соответствующие законодательные акты прямо предоставляют трудящимся свободу ассоциаций и право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору.
Moreover, freedom of association and thus freedom to establish employers', professional and trade-union organizations was strengthened with the adoption in 2004 by Andorra of article 5 (Right to organize) of the revised European Social Charter. Кроме того, свобода ассоциации и соответственно право свободно создавать организации работодателей и профессиональные и профсоюзные ассоциации получили дополнительное подтверждение в результате принятия Андоррой в 2004 году статьи 5 (Право на организацию) пересмотренной Европейской социальной хартии.
(b) Ways to ensure that trade unions enjoy independence and freedom to organize their activities without interference, as well as the right to form federations and join international trade union organizations without the imposition of legal restrictions on the exercise of this right. Ь) пути обеспечения того, чтобы профсоюзы были независимыми и свободно организовывали свою деятельность без вмешательства извне, а также право создавать федерации и вступать в международные профсоюзные организации без введения юридических ограничений осуществления этого права.
The extrabudgetary resources provide the means to prepare publications, to organize workshops, seminars and training courses, to provide advisory services, to share best practices and to stimulate contacts and form networks in various other areas of the programme of work. Внебюджетные ресурсы позволяют готовить публикации, организовывать практикумы, семинары и учебные курсы, предоставлять консультативные услуги, осуществлять обмен наилучшими методами практической деятельности и активизировать контакты и создавать сети связи в различных других областях, охватываемых программой работы.
The game's menu screens can be used to organize and uses items, creates new magic spells, develops battle strategies, changes character equipment, and views character statistics. В игровом меню можно просматривать и применять предметы, создавать новые заклинания, создавать новые стратегии, менять экипировку отряда, просматривать статус персонажей.