| Additionally, the Board empowers consumers and the unserved to organize themselves in "water action groups", assisting them to become a formal negotiating partner with the utilities, providing feedback on consumer concerns and commenting on tariff adjustments. | Помимо этого, Совет уполномочивает потребителей и необслуживаемых граждан самим создавать "группы активистов по водоснабжению", помогая им приобрести статус официального партнера по переговорам с поставщиками, получать информацию о нуждах потребителей и вносить предложения по тарифным корректировкам. |
| Liberia acknowledges that intrinsic to the right to work is the right to fair and favorable conditions of work and the right of workers to organize into trade unions. | Либерия признает, что право на труд неотъемлемо от права на справедливые и благоприятные условия труда и от права трудящихся создавать профсоюзные организации. |
| Many schools do not permit students to organize and express political or controversial views. | Во многих школах ученикам не разрешается создавать объединения и выражать политические или несогласные взгляды. |
| The freedom to form trade unions and to organize in order to look after other interests is likewise guaranteed by the Constitution. | Свобода создавать профсоюзы и организовываться для защиты иных интересов также гарантирована Конституцией. |
| HOLA noted that the right to join unions is guaranteed and all unions organize their activities with independence. | НДЛА отметила, что гарантируется право создавать профессиональные союзы и все профсоюзы организуют свою деятельность на независимой основе. |
| Generically, what we use the Web for is to organize, exchange, create and consume information. | Для чего вообще мы используем Сеть? Для того чтобы организовывать, обменивать, создавать и потреблять информацию. |
| Women in the informal sector should start to organize and negotiate with the Ministry of Labour. | Женщинам, занятым в неорганизованном секторе, необходимо начинать создавать свои организации и вести переговоры с министерством труда. |
| The representative said that women could organize themselves freely. | Представитель указала, что женщины могут беспрепятственно создавать собственные организации. |
| Minority groups in Estonia have the right to form their own cultural unions and societies and to organize their own ethnic school system. | Группы меньшинств в Эстонии имеют право создавать свои культурные союзы и общества и организовывать свою этническую школьную систему. |
| Workers may organize voluntarily in unions, which shall be constituted in conformity with the law. | Трудящиеся добровольно организуются в профсоюзы и могут создавать их в соответствии с законом. |
| Worker cooperatives also promote employment by enabling skilled workers to organize and start businesses. | Обеспечению занятости способствуют и трудовые кооперативы, которые позволяют квалифицированным работникам объединяться и создавать свои предприятия. |
| Workers are free to organize or join unions. | Трудящиеся вправе создавать профсоюз и вступать в него. |
| According to the Constitution of the Republic of Montenegro, it is forbidden to politically organize in State bodies. | В соответствии с Конституцией Республики Черногория в государственных органах запрещается создавать политические организации. |
| The different ways in which countries organize access to practice may create difficulties in the negotiation of MRAs. | Различные подходы стран к предоставлению доступа для осуществления профессиональной деятельности могут создавать трудности в процессе разработки СВП. |
| Regarding the right of association, the delegation noted that provisions were in place for all to express and organize freely. | В отношении права на свободу ассоциаций делегация отметила, что существуют законодательные положения, позволяющие любому лицу выражать свои убеждения и свободно создавать организации, а также проводить демонстрации. |
| Specifically, all people have the right to perform and organize art performances, the right to establish theatres and establish art troupes. | В частности, все граждане имеют право заниматься исполнительскими видами искусства и организовывать соответствующие представления, право создавать театры и художественные коллективы. |
| Governments were more efficient where people were free to express their opinion or grievances, to organize themselves, and to hold the authorities to account. | Правительства более эффективны там, где народ обладает свободой выражать свое мнение или претензии, создавать объединения и привлекать органы власти к ответственности. |
| They were also entitled to own property and seek employment, to be issued a passport and identity documents and to organize or join civil society associations. | Кроме того, они имеют право владеть имуществом, искать работу, получать паспорт и документы, удостоверяющие личность, а также создавать организации и вступать в ассоциации гражданского общества. |
| To articulate their particular interests, minorities may also organize or establish parties, associations or other organizations in accordance with the provisions of the Constitution. | С целью выражения своих особых интересов меньшинства могут также организовывать или создавать партии, ассоциации или другие организации на основании положений Конституции. |
| The employees referred to in the preceding article may establish and organize trade unions by State entity, ministry, autonomous or decentralized body or by branch or trade. | Упомянутые в предыдущей статье служащие могут создавать и организовывать профессиональные союзы в рамках каждого государственного органа, министерства, децентрализованного или автономного учреждения, филиала или отделения. |
| All interested parties were urged to freely organize, form movements, and assemble and express their views for or against the independence of Eritrea without hindrance or intimidation. | Ко всем заинтересованным сторонам был обращен настоятельный призыв свободно создавать организации, формировать движения, проводить собрания и выражать свое мнение в поддержку независимости Эритреи или против нее без каких-либо помех и устрашений. |
| Other essential steps include removing restrictions on the right of workers to organize and confronting all forms of discrimination as well as child and bonded labour. | Другие необходимые меры включают отмену ограничений на право создавать организации трудящихся и противодействие дискриминации, а также использованию детского и каторжного труда во всех формах. |
| Such a process will require a system-wide strategic capacity to prioritize, make choices, organize critical mass and build effective networks within and around structures. | Для осуществления этого процесса потребуется общесистемная стратегическая способность расставлять приоритеты, делать выбор, задействовать достаточное количество ресурсов для достижения желаемого результата и создавать эффективные сети в рамках существующих структур и в сопряжении с ними. |
| A new transitional law on restructuring ruled that those municipalities that have less than 20,000 residents must establish a co-operative organization to organize and fund primary care and those social services that are closely related to PHC. | Согласно новому временному закону о реорганизации, муниципалитеты, обслуживающие менее 20000 жителей, должны создавать совместную структуру по организации и финансированию системы первичного медико-санитарного обслуживания и тесно связанных с ней социальных служб. |
| The law was intended to organize, expand and modernize the role of the service, regulating it and giving it the possibility of working through special decentralized mechanisms, including in prisons. | Закон ставит задачу организации расширения и модернизации роли этого органа, регламентации его деятельности и предоставления бюро юридической помощи возможности создавать специализированные децентрализованные отделения, в том числе в исправительных учреждениях. |