Английский - русский
Перевод слова Ordinance
Вариант перевода Закона о

Примеры в контексте "Ordinance - Закона о"

Примеры: Ordinance - Закона о
The levels of compensation in respect of the Employees Compensation Ordinance and the Pneumoconiosis Ordinance have been adjusted. Были скорректированы размеры компенсационных выплат, осуществляемых в рамках Закона о предоставлении компенсации работникам и Закона о компенсации в связи с пневмокониозом.
Section 3 (1) of the Registration of Persons Ordinance requires every person in Hong Kong to be registered under the Ordinance, unless exempted from its provision by regulation. Раздел З (1) Закона о регистрации предписывает всем находящимся в Гонконге лицам пройти регистрацию согласно положениям этого Закона, за исключением тех, на которых это положение не распространяется.
Although banks have to comply with the accounting rules from corporate law, they are governed primarily by the provisions of article 6 of the Banking Act and the related articles 23-28 of the implementing ordinance. Хотя банки обязаны соблюдать правила бухгалтерского учета, предусмотренные в корпоративном праве, главными для них являются положения статьи 6 Закона о банках и соответствующие статьи 23-28 имплементирующего акта.
The lawful rights of affected property owners and tenants are protected under the Land Resumption Ordinance and the Landlord and Tenant Ordinance. Законные права владельцев и арендаторов затронутого имущества защищены в рамках Закона о возвращении земли и Сводного закона о домовладельцах и арендаторах.
In another case, the Privy Council ruled that provisions in section 25 of the Drug Trafficking (Recovery of Proceeds) Ordinance were consistent with article 11 (1). В другом деле Тайный совет постановил, что положения, содержащиеся в статье 25 Закона о борьбе с незаконной торговлей наркотиками (конфискация выручки) являлись совместимыми с положениями статьи 11(1).
All the provisions under the Employment Ordinance, including those on maternity protection, should continue to apply to live-in domestic helpers; but i) все положения Закона о занятости, в том числе касающиеся охраны материнства, должны по-прежнему применяться в отношении проживающей у работодателя домашней прислуги; но
Approved accounting standards comprise of such International Accounting Standards as notified under the provisions of the Companies Ordinance, 1984. Утвержденные стандарты бухгалтерского учета включают в себя такие международные стандарты бухгалтерского учета, о которых было сделано уведомление в соответствии с положениями Закона о компаниях 1984 года.
For these reasons, we have no plans to reinstate the Employees' Right to Representation, Consultation and Collective Bargaining Ordinance. Поэтому в наши планы не входит восстановление действия Закона о праве трудящихся на представительство, консультации и ведение коллективных переговоров
Samoa would like to inform the Committee that the Marriage Ordinance 1961 is part of the legislative review that the Samoa Law Reform Commission is working on. Самоа желает проинформировать Комитет о том, что Комиссия Самоа по вопросам реформы законодательства работает над проведением законодательного обзора, в том числе Закона о браке 1961 года.
Persons employed, or formerly employed, by the Government (pensioners) and their family members, are insured against medical expenses based on the State Ordinance Compensation Medical Expenses Civil Servants and the State Ordinance Compensation Medical Expenses Retired Civil Servants. Лица, состоящие или ранее состоявшие (пенсионеры) на правительственной службе и члены их семей получают медицинскую страховку на основании Закона о компенсации медицинских расходов гражданских служащих и Закона о компенсации медицинских расходов гражданских служащих, вышедших на пенсию.
Section 33 of the Telecommunication Ordinance and Section 13 of the Post Office Ordinance still continue to be in force, thus allowing the authorities to violate the right to privacy under article 17 of the Covenant. Все еще остается в действии статья ЗЗ закона о средствах связи и статья 13 закона о почтовой службе, в результате чего сохраняется возможность нарушения властями закрепленного в статье 17 Пакта права на неприкосновенность частной жизни.
As indicated in paragraph 132 above, any person who commits an act of unlawful racial discrimination, contrary to the Race Relations Ordinance 1997, is liable to prosecution for a criminal offence and to a fine of up to £500. Как отмечалось в пункте 132 выше, любое лицо, совершающее акт незаконной расовой дискриминации в нарушение Закона о межрасовых отношениях 1997 года, подлежит наказанию за совершение уголовного преступления и выплате штрафа в размере до 500 фунтов стерлингов.
This matter has been addressed through appropriate amendment introduced through Finance Act 2007 to the existing Section 248 (2) of the Companies Ordinance, 1984 by restricting all the corporate entities to pay dividends out of their realized profits only. Этот вопрос решается на основе внесения в рамках Финансового закона 2007 года соответствующей поправки в существующий раздел 248 (2) Закона о компаниях 1984 года, ограничивающей выплату дивидендов всеми корпоративными субъектами исключительно из их реализованных прибылей.
The developments in this regard include revision of the Fourth Schedule to the Companies Ordinance, 1984 issued by SECP on 5 July 2004, after which almost all the conflicting requirements and duplications have been eliminated. В числе происшедших в этой сфере событий следует, в частности, отметить пересмотр четвертой главы Закона о компаниях 1984 года, проведенный КЦББП 5 июля 2004 года, после чего практически все вступающие в противоречие друг с другом требования и случаи дублирования были устранены.
Notwithstanding these initiatives, commentators continue to call for the reinstatement of the Employees' Right to Representation, Consultation and Collective Bargaining Ordinance, which was repealed in October 1997 for the reasons mentioned in paragraph 123 (c) of the initial report. Несмотря на эти инициативы, комментаторы по-прежнему выступают с призывами восстановить действие Закона о праве трудящихся на представительство, консультации и ведение коллективных переговоров, который был отменен в октябре 1997 года по причинам, изложенным в пункте 123 с) первоначального доклада.
Exercising the authority conferred by Section 35(3) of the Banking Companies Ordinance, SBP issues guidelines for the auditors, primarily for the purpose of prudential regulations. В порядке исполнения полномочий, определенных в разделе 35 (3) Закона о банковских компаниях, ГБП устанавливает руководящие положения для аудиторов, главным образом в пруденциальных целях.
Alongside the Concessions Act (OG 89/92), in 2004 the Ordinance on the organisation and management of the Concessions Register was adopted (OG 164/04). Помимо Закона о концессиях (ОВ 89/92) в 2004 году был принят Указ об учреждении и ведении регистра концессий (ОВ 164/04).
With regard to a review of article 7 of the Labour Law, a Domestic Workers Ordinance has been drafted and submitted to the Consultative Council for discussion prior to its adoption. Что касается пересмотра статьи 7 Закона о труде, то разработан проект Постановления о работниках, занятых в домашнем услужении, который представлен в Консультативный совет для целей обсуждения на этапе до его принятия.
These are contained in the Criminal Justice Ordinance 2000, which is based on the equivalent provisions of the Youth Justice and Criminal Evidence Act 1999 of England. Эти нормы содержатся в Декрете об уголовном правосудии от 2000 года, основанном на аналогичных положениях закона о правосудии для несовершеннолетних и показаниях по уголовным делам, принятого в 1999 году в Англии.
In April 1995, the Court of Appeal ruled that sections 10 (1) and 10 (2) of the Prevention of Bribery Ordinance were consistent with the BORO. В апреле 1995 года Апелляционный суд постановил, что статьи 10(1) и 10(2) Закона о борьбе со взяточничеством соответствуют положениям ГБОП.
In pursuance of article 3 of the Labour Dispute Ordinance, if a strike is imminent, or if a strike has broken out, the employer as well as the board of the trade union should promptly inform the mediator. В соответствии со статьей З Закона о трудовых спорах предприниматель, а также руководство профессионального союза должны незамедлительно информировать правительственного посредника о тех случаях, когда забастовка назревает или неожиданно началась.
page 18. With respect to article 17, the Committee takes note of the Law Reform Commission's review of the Telecommunication Ordinance and the Post Office Ordinance. Что касается статьи 17, Комитет принимает к сведению анализ Закона о телекоммуникациях и Закона о почтовой службе, который был проведен Комиссией по правовой реформе.
UNCT noted that no action had been taken by the Government to repeal the Vagrancy Ordinance and that a comprehensive national strategy against child abuse had yet to be formulated. Страновая группа отметила, что правительством не было принято никаких мер для отмены Закона о бродяжничестве и что пока не разработана комплексная национальная стратегия по борьбе с надругательствами над детьми.
Details of the case are provided in annex 2E. Establishment of the Guardianship Board under the Mental Health Ordinance The Guardianship Board was established on 1 February 1999 under Part IVB of the Mental Health Ordinance. Подробности, касающиеся данного дела, приводятся в приложении 2Е. Совет по опеке был создан 1 февраля 1999 года на основании части IVB Закона о психическом здоровье.
If a dispute over child custody occurs, the Child Custody Services Unit of the Department offers assistance upon receipt of referrals from the court under the Matrimonial Causes Ordinance and the Guardianship of Minors Ordinance. В случае возникновения спора относительно опеки над детьми Отдел по опеке над детьми Департамента социального обеспечения предлагает свою помощь по получении заключения суда на основании Закона о браке и Закона об опеке над несовершеннолетними.