Power to revoke a licence under the Television Ordinance |
Право аннулирования лицензий на основании Закона о телевизионном вещании |
Under section 14 of the Marriage Ordinance, only fathers may consent to the marriages of any of their children between 16 and 21. |
На основании статьи 14 Закона о браке только отец может давать согласие на брак любого из своих детей в возрасте от 16 до 21 года. |
Thus, any regulations introduced under the Emergency Regulations Ordinance must be consistent with the Covenant and with the BORO. |
Следовательно, любые нормативные положения, введенные на основании Закона о мерах при чрезвычайном положении, должны согласовываться с Пактом и ГБОП. |
The Ordinance was issued on the basis of article 5 paragraph 5 of the Law of 11th January 2001 on chemical substances and preparations. |
Постановление издано на основании пункта 5 статьи 5 Закона о химических веществах и их рецептуре от 11 января 2001 года. |
"These financial statements have been prepared in accordance with approved accounting standards as applicable in Pakistan and the requirements of Companies Ordinance, 1984. |
"Эти финансовые ведомости подготовлены в соответствии с утвержденными стандартами бухгалтерского учета, применимыми в Пакистане, и с требованиями Закона о компаниях 1984 года. |
Note is taken of the enactment of the Parent and Child Ordinance in 1993 which removes legal disadvantages that previously applied to illegitimate children. |
Комитет отмечает принятие в 1993 году Закона о родителях и детях, который отменил дискриминационные положения законодательства, применявшиеся ранее в отношении незаконнорожденных детей. |
For instance, Pakistan has no federal law governing private security companies; PSCs are created under the 1984 Companies Ordinance and each state or province has its own regulations. |
Так, например, в Пакистане нет федерального закона о регулировании частных охранных компаний; последние создаются в соответствии с законом о компаниях 1984 года, и каждый штат или провинция применяют собственные нормативные акты. |
Regulations under the Building Ordinance prescribe accessibility requirements for certain types of private buildings and are supplemented by a design manual, specifying technical standards. |
В положениях Закона о строительстве содержатся требования относительно обеспечения удобного доступа к определенным типам частных зданий; имеется также руководство о проектировании домов, в котором изложены технические стандарты такого доступа. |
In view of the time constraints, the Hong Kong Government decided to embark on a separate review of the Police Force Ordinance, to address human rights problems first. |
Учитывая сжатые сроки, гонконгское правительство приняло решение провести отдельный обзор Закона о полиции и прежде всего рассмотреть вопросы защиты прав человека. |
Under section 59 (6) of the Road Traffic Ordinance, they must at present obtain the consent of the Commissioner of Police before they may join a trade union. |
В соответствии со статьей 59(6) Закона о дорожном движении в настоящее время для вступления в профсоюз им необходимо получить согласие Комиссара полиции. |
Meanwhile, the Office of Legal Affairs and Legislation of the Department of Education has drawn up a draft of a State Ordinance Study Loans, which has been submitted to the Minister of Public Welfare for approval. |
В настоящее время Отдел по правовым вопросам и законодательству Департамента образования разработал проект закона о ссудах на обучение, который был представлен на одобрение министерству социального обеспечения. |
At present, there are certain requirements of Companies Ordinance, 1984 and its Fourth Schedule and SECP directives that are in conflict with the requirements of IFRS. |
В настоящее время некоторые требования Закона о компаниях 1984 года и его четвертой главы и директивы КЦББП противоречат требованиям МСФО. |
Based on the investigation described above, the Minister of Justice shall permit naturalization or reinstatement of nationality (Paragraph 3 of Article 4 of the Nationality Enforcement Ordinance). |
На основании результатов вышеупомянутого расследования министр юстиции дает разрешение на натурализацию или восстановление гражданства (пункт З статьи 4 Указа об исполнении Закона о гражданстве). |
The Commission also recommended that an independent advisory committee be appointed to monitor and examine the arrest and detention of persons taken into custody pursuant to provisions of the Public Security Ordinance or the Prevention of Terrorism Act (para. 9.57). |
Комиссия также рекомендовала назначить независимый консультативный комитет для контролирования и рассмотрения случаев ареста и задержания лиц, заключенных под стражу на основании положений Указа об общественной безопасности или Закона о предупреждении терроризма (пункт 9.57). |
They are also subject to the procedure set forth in Article 10 BImSchG in conjunction with the Ninth Ordinance implementing the Federal Immission Control Act or Article 5 ff. UVPG, as appropriate. |
На них распространяется процедура, изложенная в статье 10 BImSchG совместно с положениями Девятого постановления об осуществлении Федерального закона о борьбе с выбросами или в соответствующих случаях - со статьей 5 ff. |
Revision of the Ordinance on the Implementation of the Graduate Promotion Act (no crediting of spouse's income) (Saxony-Anhalt) |
Пересмотр постановления о порядке осуществления Закона о продвижении выпускников по службе (вне зависимости от дохода их супругов) (Саксония-Айнхальт) |
12.5.4 They can also be charged under CAP 31 on Ordinance to Prevent Cruelty to Children 1926, Section 4 |
12.5.4 Им также может быть предъявлено обвинение согласно разделу 4 главы 31 Закона о предотвращении жестокости по отношению к детям 1926 года: |
The right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance which makes it an offence in law to assault or wound anyone. |
Право на личную безопасность обеспечивается в основном с помощью Закона о преступлениях против личности, согласно которому нападение на любое лицо или нанесение ему физического увечья считается преступлением. |
Section 30 of the Prevention of Bribery Ordinance prohibits the details of an ongoing investigation by the Independent Commission Against Corruption (ICAC) being disclosed to any person without lawful authority or reasonable excuse. |
Статья 30 Закона о борьбе со взяточничеством запрещает сообщать какому-либо лицу, без законного на то разрешения или разумных оснований, подробности расследования, проводимого Независимой комиссией по борьбе с коррупцией (НКБК). |
The Employment Ordinance, which is the principal ordinance governing terms and conditions of employment, applies to all employees in Hong Kong. |
Положения Закона о занятости, который является основным законом, регулирующим порядок и условия занятости, применяются ко всем трудящимся в Гонконге. |
The new provisions of the Federal Child-Raising Benefit Act on parental leave have been transferred to the Parental Leave Ordinance amended by the ordinance dated 17 July 2001. |
Новые положения Федерального закона о пособии на воспитание детей, касающиеся родительского отпуска, включены в постановление о родительском отпуске с поправками, внесенными постановлением от 17 июля 2001 года |
Section 33 of the Telecommunication Ordinance and section 13 of the Post Office Ordinance provide for interception of telecommunications and mail respectively. |
В статье 33 Закона о телекоммуникациях и в статье 13 Закона о почтовой службе предусматривается соответственно перехват телекоммуникаций и перлюстрация почтовых отправлений. |
Others have entailed amending legislation, specifically in respect of the Criminal Procedure Ordinance and the Evidence Ordinance, as discussed in paragraph 188 above under article 14 of the Covenant. |
Другие рекомендации касались внесения поправок в законодательство, особенно в отношении уголовно-процессуального кодекса и закона о даче показаний, как об этом говорится в пункте 188 выше, по статье 14 Пакта. |
Burden of proof under the Summary Offences Ordinance and the Drug Trafficking (Recovery of Proceeds) Ordinance |
Бремя доказывания согласно Закону о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства, и Закона о борьбе с незаконной торговлей наркотиками (конфискация выручки) |
The Hong Kong Government will take account of the Commission's recommendations in deciding whether it needs to amend relevant provisions in the Telecommunication Ordinance and the Post Office Ordinance. |
Гонконгское правительство учтет рекомендации Комиссии при решении вопроса о том, необходимо ли внести поправки в соответствующие положения Закона о телекоммуникациях и Закона о почтовой службе. |