Examples of these include the placement of wind turbines in the proximity of air bases and training areas, and exceptions for military compounds or camps from the ordinance relating to the control of dangerous substances. |
В качестве примера можно привести, в том числе, требование о размещении ветровых турбин вблизи авиационных баз и учебных полигонов и изъятии из закона о контроле опасных веществ, распространяющиеся на военные объекты и лагеря. |
In accordance with article 158 of the Labour Act, the committee reviews its proposals, which are ratified by the Ministry under the terms of a ministerial ordinance, one year after their promulgation. |
Согласно статье 158 Закона о труде комитет пересматривает свои предложения, ратифицированные министерством в виде соответствующего распоряжения, через год после их утверждения. |
On 1 July 2003, the Federal Banking Commission of Switzerland had passed a new ordinance in which it defined precisely the application of the provisions of its Money-Laundering Law. |
1 июля 2003 года Федеральная банковская комиссия Швейцарии приняла новое положение, в котором она точно определила порядок применения положений ее Закона о борьбе с отмыванием денежных средств. |
As of 1 February 1999, the ordinance on care benefit categories, which is linked to the federal law on care benefits, was also issued in a new version. |
1 февраля 1999 года во исполнение Федерального закона о пособиях по болезни был издан новый вариант распоряжения о категориях пособий по болезни. |
The draft national ordinance relating to the Names Act would introduce a provision enabling parents to choose either the mother's or the father's surname for their children. |
Национальным законопроектом, касающимся Закона о фамилиях, вводится положение, позволяющее родителям по своему выбору давать детям фамилию либо матери, либо отца. |
(a) The entry into force on 1 January 2010 of the Act on the Free Movement of Persons and associated ordinance, applicable to citizens of countries in the European Economic Area and Switzerland; |
а) вступление в силу 1 января 2010 года Закона о свободном передвижении лиц и связанного с ним постановления, применимого к гражданам стран Европейской экономической зоны и Швейцарии; |
Before the entry into force of the ordinance, Switzerland ensured that the United Nations embargo was implemented through the Federal Law on War Materiel and the Federal Law on the Control of Goods of 13 December 1996 as well as their respective implementing regulations. |
До вступления в силу этого Постановления Швейцария приняла меры в контексте введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на основе Федерального закона о боевой технике от 13 декабря 1996 года и датированного тем же числом Федерального закона о контроле за имуществом, а также на основе соответствующих подзаконных актов. |
Section 28 - Casts a duty on any person making an arrest or detention under the provisions of the Prevention of Terrorism Act or a regulation made under the public security ordinance to inform the commission |
Раздел 28 обязывает любое лицо, производящее арест или задержание на основании положений Закона о предотвращении терроризма или предписания, установленного в соответствии с указом об общественной безопасности, незамедлительно информировать |
The mentally ill receive similar protection under the Mental Health Ordinance. |
Лица, страдающие психическими расстройствами, пользуются аналогичной защитой на основании Закона о психическом здоровье. |
This power would be exercised by regulations made under the Emergency Regulations Ordinance. |
Такие полномочия осуществляются на основании Закона о мерах при чрезвычайном положении. |
The Mental Health Ordinance, chapter 136, regulates the reception, detention and treatment of mentally disordered persons. |
Статья 136 Закона о психическом здоровье регулирует прием, содержание и лечение психически больных лиц. |
Hong Kong, China, should ensure that the implementation of the Public Order Ordinance is in conformity with the Covenant. |
Гонконгу, Китай, следует обеспечить, чтобы применение Закона о поддержании общественного порядка соответствовало Пакту. |
For example, a gender impact assessment in Germany clarified gender perspectives in the reform of the Radiation Protection Ordinance. |
Например, в ходе такой оценки в Германии удалось выяснить мнение женщин в отношении пересмотра Закона о радиационной защите. |
Protection under the Domestic Violence Ordinance (Chapter 189) |
Защита на основании Закона о борьбе с бытовым насилием (статья 189) |
Article 22 of the Prisons Ordinance also provides scope for disciplinary measures to be taken against detainees. |
Статья 22 закона о тюрьмах также предоставляет возможность принятия дисциплинарных мер против лиц, содержащихся под стражей. |
Acceleration of authorisation procedures by removing wind-energy systems from the 4th Ordinance on Execution of the Federal Immission Control Act (4. |
Ускорение процедур выдачи разрешений путем исключения систем использования энергии ветра из четвертого ордонанса по выполнению Федерального закона о борьбе с выбросами (4. |
To ensure effective implementation of SME standards, a revision of the Fifth Schedule to the Companies Ordinance, 1984 is in process. |
Для обеспечения эффективного применения стандартов для МСП в настоящее время пересматривается пятая глава Закона о компаниях 1984 года. |
The state of emergency is subject to monthly review by the legislature under the terms of the Public Security Ordinance. |
В соответствии с положениями Закона о государственной безопасности постановления о чрезвычайном положении ежемесячно пересматриваются законодательным органом. |
Section 28 of the Telecommunication Ordinance makes it an offence to transmit, by telecommunication, a message known to be false. |
В соответствии со статьей 28 Закона о телекоммуникациях передача посредством телекоммуникаций заведомо ложных сообщений является преступлением. |
Gibraltar's international financial services sector stems from the enactment of the Companies Ordinance in 1967, which made provision for a special tax regime for offshore companies. |
Сектор международных финансовых услуг Гибралтара существует на основе принятого в 1967 году Закона о компаниях, содержащего положения о предоставлении особого налогового режима офшорным компаниям. |
With regard to compliance with IFRS, the SECP is empowered under Section 234 of the Companies Ordinance to prescribe the appropriate international accounting standards. |
З. В вопросах соблюдения МСФО КЦББП в соответствии с разделом 234 Закона о компаниях уполномочена предписывать применение соответствующих международных стандартов учета. |
As discussed above, various provisions of the Companies Ordinance, including the Fourth Schedule, have already been revised in compliance with the requirements of IFRS. |
Как указывалось выше, различные положения Закона о компаниях, включая четвертую главу, уже были пересмотрены в соответствии с требованиями МСФО. |
The provisions of the draft National Ordinance on Judicial Declarations of Paternity had been formulated with the nature of Antillean society and family structures in mind. |
Положения проекта Национального закона о юридическом признании отцовства разработаны с учётом природы антильского общества и семейных структур. |
This list of universities in Sweden is based on the Higher Education Ordinance of 1993 (as amended until January 2006). |
Список университетов Швеции основан на данных Закона о высшем образовании 1993 года (с учетом изменений от 2006 года). |
In the 1994-95 session, the Government repealed the existing regulations under the Emergency Regulations Ordinance. |
На сессии 1994-1995 годов правительство отменило действовавшие постановления, принятые на основании Закона о мерах при чрезвычайном положении. |