For example, Nepal adopted the Asset (Money) Laundering Prevention Act (2008), Bangladesh adopted the Money Laundering Prevention Ordinance (2009) and Pakistan passed the Anti-Money-Laundering Act (2010). |
Так, например, в Непале был принят Закон о борьбе с отмыванием активов (денег) (2008 год), в Бангладеш принято Постановление о борьбе с отмыванием денег (2009 год), в Пакистане - Закон о борьбе с отмыванием денег (2010 год). |
(e) Section 17, Summary Offences Ordinance, second limb (being unable to give a satisfactory account of possession of offensive weapons). |
е) статья 17 - Закон о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства (вторая часть) (неубедительные объяснения факта владения оружием). |
As stated in paragraph 51 above - and consistent with the provisions of article 4 of the Convention - the Emergency Regulations Ordinance gives the Governor-in-Council powers to deal with a state of emergency or occasion of public danger. |
Как говорилось в пункте 51 выше и в соответствии с положениями статьи 4 Пакта, Закон о мерах при чрезвычайном положении дает Губернатору в Совете полномочия принимать соответствующие меры в период чрезвычайного положения или во время возникновения угрозы территории. |
With the existing D-DO affording protection against discrimination on the ground of disability, and the Mental Health Ordinance (Cap. 136) safeguarding the rights of mental patients, the HKSAR has been well positioned to meet the objectives of this Convention. |
В свете того, что ныне действующий закон о дискриминации инвалидов обеспечивает защиту от дискриминации по признаку инвалидности, а закон о психическом здоровье (глава 136) обеспечивает защиту прав психиатрических пациентов, ОАРГ предпринимает активные меры по достижению целей Конвенции. |
An example is the Ordinance amending the Mines Maternity Benefits Act, 1941 in order to increase the rate of maternity benefit to the rate equivalent to the last pay drawn by the worker. |
Примером может служить постановление о внесении изменений в Закон о пособиях по беременности и родам на горно-рудных предприятиях 1941 года, направленных на повышение размера пособий по беременности и родам до уровня, эквивалентного сумме последней заработной платы работницы. |
The School Act and the Ordinance of 18 December 2001 on Special Scholastic Measures, Pedagogical-Therapeutic Measures, Special Schooling, and the School Psychological Service constitute the legal basis for the scholastic promotion of disabled and academically weak children. |
Правовой основой для оказания помощи в учебе детям-инвалидам и детям с плохой успеваемостью являются Закон о школьном образовании и Постановление от 18 декабря 2001 года о специальных учебных мерах, учебно-терапевтических мерах, специальном школьном образовании и школьной психологической службе. |
Federal Act of 6 October 1995 on specialized higher schools, RS 414.71; Ordinance of 11 September 1996 relating to the creation and management of specialized higher schools, RS 414.711, art. 11, chapter 11 of the annex. |
Федеральный закон о высших специализированных учебных заведениях от 6 октября 1995 года, RS 414,71; Постановление о создании и управлении высшими специализированными учебными заведениями от 11 сентября 1996 года, RS 414.711, пункт 11 статьи 11 приложения. |
(e) The Ukrainian Ordinance on Space Activities states that the list of types of compulsory insurance to be taken out in connection with the pursuit of space activity shall be established by the Ukrainian legislation currently in force. |
е) Закон о космической деятельности Украи-ны гласит, что перечень видов обязательного страхо-вания в связи с осуществлением космической деятельности устанавливается действующим законо-дательством Украины. |
Turning to article 6, she said that although the White Slave Traffic Ordinance was a law dating back to 1930, it had been amended to a significant extent on numerous occasions and had therefore been brought into line with more current situations and requirements. |
Обращаясь к статье 6, она сказала, что хотя закон о запрещении торговли белыми рабынями был принят в 1930 году, впоследствии в него было внесено значительное количество поправок и он был приведен в соответствие с текущей ситуацией и требованиями. |
The Occupational Retirement Schemes Ordinance (ORSO (Chapter 426) of 1993 was enacted to ensure proper management and funding of those schemes and to provide greater certainty that retirement scheme benefits promised to employees would be paid when they fell due. |
В 1993 году был принят Закон о профессиональных программах пенсионного обеспечения (ОРСО) (статья 426) для обеспечения надлежащего управления этими программами и их финансирования, а также для укрепления гарантий выплаты работникам причитающихся пенсий по старости. |
The Offence of Qazf (Enforcement of Hadd) Ordinance, 1979, provides for wrongful imputation of zina to be punished by 80 lashes. |
Закон о правонарушении "казф" (применение "хаддз") 1979 года предусматривает наказание в 80 ударов плетью за ложное обвинение в правонарушении "зина". |
Control of noise pollution In 2002, we amended the Noise Control Ordinance to hold the management of a body corporate explicitly liable for noise offences committed by the body corporate. |
В 2002 году были внесены поправки в Закон о борьбе с шумом, касающиеся прямой ответственности руководства корпоративного органа за совершаемые корпоративным органом правонарушения, связанные с превышением допустимых уровней шума. |
General Town Planning and Constructions Act, Legislative Decree No. 458 of April 1975 and related regulations; and General Town Planning and Constructions Ordinance, Supreme Decree No. 47 of May 1992. |
Рамочный закон о городском планировании и строительстве от апреля 1975 года и подзаконный акт о его осуществлении; Общие нормы городского планирования и строительства от мая 1992 года. |