| The "buy American" ordinance. | Закон о покупке "только американского". |
| The Administrative Appeals Board Ordinance was enacted in 1994. | В 1994 году был принят Закон о Совете по рассмотрению административных жалоб. |
| Merchant Shipping (Seafarers) Ordinance 1995 (Chapter 478) | Закон о торговом судоходстве (мореплавании) 1995 года (статья 478) |
| In June 1997, the Employment Ordinance was amended to require employers to pay interest on overdue wages. | В июне 1997 года в Закон о занятости были внесены поправки, в соответствии с которыми работодатели обязаны выплачивать проценты за просрочку выплаты заработной платы. |
| Accordingly, in July 1995, the Government enacted the Mandatory Provident Fund Scheme Ordinance (Chapter 485). | Поэтому в июле 1995 года правительство приняло Закон о системе обязательного резервного фонда (статья 485). |
| Major amendments to the Protection of Women and Juveniles Ordinance made in November 1993 included: | Основные поправки, включенные в ноябре 1993 года в Закон о защите женщин и подростков, предусматривали следующее: |
| The Building Ordinance and the design manual will be reviewed in this light. | В свете этого будут пересмотрены Закон о строительстве и руководство о проектировании. |
| The State Ordinance Health Insurance is applicable for women working in the private sector. | К женщинам, работающим в частном секторе, применяется Закон о медицинском страховании. |
| Aruba has a Trademark Ordinance and an implementation decree, the State Decree Industrial Property. | В Арубе действует Закон о торговых знаках и принятое в его развитие постановление о промышленной собственности. |
| An Electoral Ordinance was enacted in 1988 and amended in 1997. | В 1988 году был принят Закон о выборах, в который в 1997 году были внесены поправки. |
| The Chinese Medicine Ordinance was enacted in July 1999. | Закон о китайской медицине был принят в июле 1999 года. |
| Some commentators have said that the Employment Ordinance affords insufficient protection to part-time employees. | По мнению некоторых обозревателей, Закон о занятости не обеспечивает достаточную защиту, трудящихся, работающих неполный рабочий день. |
| A new Child Welfare Ordinance was enacted on 18 December 2008 and brought into force in January 2009. | Новый закон о благополучии ребенка был принят 18 декабря 2008 года и вступил в силу в январе 2009 года. |
| The Children and Young Persons Ordinance forms the legal basis for child protection and covers a vast array of issues. | Правовую основу для защиты детей составляет Закон о детях и молодежи, который охватывает широкий спектр вопросов. |
| BSV Soil Protection and Contaminated Land Ordinance (Germany) | Федеральный закон о защите почвы (Германия) |
| Protection of Children and Juveniles Ordinance (Chapter 213) | Закон о защите детей и подростков (статья 213) |
| The Child Abduction and Custody Ordinance (Chapter 512), enacted in September 1997, gives domestic effect to the provisions of the Convention. | Закон о похищении детей и опеке (статья 512), принятый в сентябре 1997 года, обеспечивает применение положений Конвенции на национальном уровне. |
| The State Ordinance Illicit Associations prohibits any association whose aim is to: | Закон о незаконных объединениях запрещает создавать какие-либо ассоциации, цель которых состоит в: |
| At 62-63. Monopolies and Restrictive Trade Practices Ordinance, 1970, as amended up to 1983. | Статьи 62-63. 42/ Закон о монополиях и ограничительной торговой практике 1970 года с поправками, внесенными вплоть до 1983 года. |
| The Air Pollution Control Ordinance imposes stringent controls over environmental asbestos and all air polluting processes. | Закон о контроле за загрязнением воздуха предусматривает строгие меры контроля за выбросами асбеста и за всеми процессами, сопряженными с загрязнением воздуха. |
| For example, in 1998 the Taxation Ordinance was amended to enable donations in excess of £50 to registered charities to be claimed as tax deductions. | Так, в 1998 году в Закон о налогообложении были внесены поправки, с тем чтобы пожертвования в размере свыше 50 фунтов в пользу зарегистрированных благотворительных обществ можно было вычитать из налогооблагаемой суммы. |
| These include; Crimes Ordinance Act 1961, Labour & Employment Act 1972, Land and Titles Act 1981. | К ним относятся: Закон о преступлениях 1961 года, Закон о труде и занятости 1972 года, Закон о земле и титулах 1981 года. |
| (b) The Legislative Council Commission Ordinance, which provides for the provision of administrative support and services to members of the Legislative Council. | Ь) закон о комиссии Законодательного совета, предусматривающий обеспечение членам Законодательного совета административной поддержки и обслуживания. |
| In addition to the private pension provisions, the State Ordinance General Old Age Insurance is applicable to those who have been insured and have reached the age of 60. | Помимо положений о частных пенсиях ко всем лицам, которые были застрахованы и достигли 60-летнего возраста, применяется Закон о всеобщем страховании по старости. |
| Amendments to a number of ordinances and regulations, including to the Marriage Ordinance, the Mental Health Regulations and Prison Rules, are being prepared. | Подготавливаются поправки в ряд законов и положений, в том числе в Закон о браке, в положения о психическом здоровье и в тюремные правила. |