Let's at least give them some time to see if they want to choose the safer option. |
Дадим им хотя бы немного времени, может они обдумают и поменяют решение. |
Unlike many systems of law where the death penalty was compulsory, in India it was an option which was given to the judge trying a case. |
В отличие от многих систем права, где смертная казнь является обязательной, в Индии соответствующее решение принимается судьей при рассмотрении дела. |
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. |
Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент. |
Each of these options as explained above has different legal implications and results which should be carefully considered by the political decision makers when deciding which option to choose. |
Как разъяснялось выше, каждый из этих вариантов сопряжен с различными юридическими последствиями и результатами, которые должны быть тщательно рассмотрены теми, кто будет принимать политическое решение, при выборе того или иного варианта. |
It therefore agreed not to pursue the option of reiterating the recommendation it had made in 1983 that the language incentive scheme should be discontinued. |
В связи с этим Комиссия приняла решение не принимать вариант, предусматривающий подтверждение рекомендации, вынесенной ею в 1983 году, об упразднении системы поощрения за знание языков. |
The option of States to comply with a judgement before measures of constraint are taken against them. |
предусмотреть, что государства могут до применения к ним принудительных мер исполнить судебное решение. |
On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. |
Что касается осуществления юрисдикции, то, учитывая характер соответствующих преступлений, вариант 1 пункта 1 статьи 7 обеспечивает приемлемое решение. |
Mr. MACKAY (New Zealand) said that, in article 5 quater, option 2 of the chapeau offered the best solution. |
Г-н МАКЕЙ (Новая Зеландия) говорит, что в варианте 2 вводной части статьи 5-кватер предлагается самое лучшее решение. |
The Government's decision is of particular concern to the Special Rapporteur as it will withhold an important appeal option from persons facing a death sentence. |
Это решение правительства вызывает особую обеспокоенность у Специального докладчика, поскольку оно лишает лиц, которым грозит смертная казнь, возможности обжаловать вынесенный им приговор. |
Any solution to the problem of Kosovo would have repercussions on neighbouring countries and adoption of the military option might destabilize the entire European region. |
Любое решение проблемы Косово будет иметь последствия для соседних стран, и в случае выбора военного решения всему европейскому региону грозит дестабилизация. |
Efficiency and Effectiveness: Does the option make the most optimum use of resources? |
Эффективность и продуктивность: Предполагает ли данное альтернативное решение наиболее оптимальное использование ресурсов? |
Many delegations expressed their support for the option of combining an Executive Body decision and a recommendation, as this gave useful flexibility and did not require a lengthy ratification process. |
Многие делегации выразили свою поддержку варианту, в котором сочетается решение Исполнительного органа и рекомендация, поскольку это обеспечивает необходимую гибкость и не требует длительного процесса ратификации. |
UNDP actively pursued this option initially, but in February 1999 decided that the Conference would not be tenable until UNDP had formulated its own green procurement policy. |
Сначала ПРООН активно поддержала эту идею, однако в феврале 1999 года было принято решение, что проведение такой конференции не будет иметь смысла, пока ПРООН не сформулирует собственную политику в области закупок с учетом экологических требований. |
In this context, we reiterate our readiness to continue to integrate in our society all those who choose to abandon the option of war. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу готовность продолжать интегрировать в наше общество всех тех, кто принял решение отказаться от войны. |
The European Union strongly supports a two-State solution as the only realistic option to meet the expectations of both peoples to live in peace and security alongside each other. |
Европейский союз решительно поддерживает решение о сосуществовании двух государств как единственный реалистичный вариант осуществления надежд обоих народов жить в мире и безопасности рядом друг с другом. |
The commentary seemed to favour the unlimited future advance option, although the recommendations were neutral on that point and left the policy decision to individual States. |
По-видимому, в комментарии предпочтение отдается варианту неограниченных дальнейших выплат, хотя в рекомендациях соблюдается нейтралитет по этому вопросу и решение на политическом уровне оставляется на усмотрение отдельных государств. |
Tokelau would probably decide on a range of desired features in its future relationship with its desired external partner (for effectively the Territory had ruled out the independence option). |
Токелау, вероятно, примет решение по ряду желательных особенностей своих будущих отношений со своим предпочтительным внешним партнером (поскольку территория исключила вариант независимости). |
That option received limited support for the reason that involving an appointing authority at such an early stage of the arbitral proceeding could create unnecessary delays. |
Это возможное решение получило ограниченную поддержку по той причине, что обращение к компетентному органу на столь раннем этапе арбитражного процесса может вызвать ненужные задержки. |
Croatia's decision, therefore, cannot and must not be interpreted as the opening of a path to the war option. |
Решение Хорватии, таким образом, не может и не должно быть истолковано как открывающее путь к войне. |
It is usually more cost-effective and it is often the most logical option, as in the case of efforts to deal with communicable diseases, inter-country environmental problems and subregional social issues. |
Как правило, такой вариант является более эффективным с точки зрения затрат и во многих случаях наиболее логичным, как и в случае с мероприятиями, направленными на борьбу с инфекционными заболеваниями, решение межстрановых экологических проблем и субрегиональных социальных вопросов. |
Taser offer those involved in the trial with an alternative tactical option with minimal risk to the public, the officer or the individual resisting arrest. |
"Тейзер" позволяет тем, кто участвует в его испытаниях, использовать альтернативное тактическое решение с минимальным риском для общественности, служащих полиции или лиц, оказывающих сопротивление аресту. |
An increasing number of companies have been improving their disclosure practices by choosing to voluntarily disclose the true costs of their stock option plans in advance of legislative requirements. |
Все больше компаний совершенствуют свою практику раскрытия информации, принимая решение о добровольном раскрытии реальной стоимости своих планов опционов на акции, не дожидаясь законодательных требований. |
Upon clarification of the purchase option that the Board may decide to support, the Secretary/CEO could submit detailed resource requirements. |
После разъяснения в отношении конкретного варианта «покупки», который Правление может принять решение поддержать, Секретарь/главный административный сотрудник мог бы представить подробные данные о потребностях в ресурсах. |
The mission also reaffirmed forcefully that a military solution is not an option and that there can be no impunity for criminals. |
Миссия также вновь решительно подтвердила, что военное решение - это не выход из сложившейся ситуации и что преступники не останутся безнаказанными. |
The choice to centralize these functions was made following a cost-benefit analysis, and represents the most efficient option for addressing the complexity of IPSAS. |
Решение в пользу централизации этих функций было принято по итогам анализа затрат и результатов и представляет собой наиболее эффективный вариант решения проблем, связанных с комплексным характером введения МСУГС. |