Secondly, Mr. Dulles emphasized that the United States considered that the responsibility for maintaining peace was not the monopoly of the great Powers, and that informed world opinion was the factor most likely to affect the course of events. |
Во-вторых, г-н Даллес подчеркивал, что, по мнению Соединенных Штатов, ответственность за поддержание мира не является монополией великих держав и что информированная мировая общественность - это тот фактор, который вероятнее всего будет влиять на ход событий. |
The purpose was to mobilize global opinion for democratic development and provide an independent space in which to reflect critically on the challenges posed to the democratization and development process in West Africa. |
Цель организации - объединить общественность в поддержку демократического развития и создать условия для свободного критического анализа проблем, с которыми связан процесс демократизации и развития в Западной Африке. |
The purpose of these different events is to keep national and international opinion abreast of developments in the human rights situation in Djibouti and to make an active and informative contribution to a democratic culture that promotes and protects citizens' rights and freedoms. |
Цель этих различных мероприятий заключается в том, чтобы проинформировать национальную и международную общественность о прогрессе в области прав человека и принять активное участие в популяризации культуры демократии, неотъемлемой частью которой является поощрение и защита прав человека. |
Sadly, general opinion was not very positive. |
К сожалению, в целом пока нельзя утверждать, что общественность горячо поддерживает подобные назначения. |
In my country, too, international negotiations on nuclear issues are carefully monitored, and nuclear disarmament is an issue on which Indian opinion is united. |
И в моей стране международные переговоры по ядерным проблемам подвергаются пристальному контролю, а индийская общественность едина в отношении проблемы ядерного разоружения. |
The issue of female judges had been actively debated already in the media. Sadly, general opinion was not very positive. |
К сожалению, в целом пока нельзя утверждать, что общественность горячо поддерживает подобные назначения. |
Japan claims that it has apologized for its tremendous large-scale crimes against humanity, but it is indeed only a tricky and malicious move to divert international opinion. |
Япония утверждает, что она принесла извинения за свои ужасные и широкомасштабные преступления против человечества, но на самом деле это лишь хитрый и коварный ход, цель которого состоит в том, чтобы ввести в заблуждение международную общественность. |
Not doing so, while understandable in terms of domestic opinion, is ultimately bereft of vision and hands control over progress to the enemies of the process. |
Если этого не делать, то местная общественность может отнестись к этому с пониманием, но в конечном счете это говорит об отсутствии дальновидности, и успех этого процесса оказывается заложником его врагов. |
Our comments are as follows: The Special Commission is attempting to use scare tactics in the matter of the Al-Hakam plant, with its buildings and dimensions and the activities that were carried on there, in an effort to mislead world opinion. |
Мы хотели бы отметить, что Специальная комиссия применяет тактику излишней драматизации ситуации, связанной с заводом в Эль-Хакаме, его строениями и площадью территории и характером работы, которая на нем проводится, стремясь ввести в заблуждение мировую общественность. |
Also, the crimes which are subject to prosecution by the International Criminal Court are very serious ones which draw world attention, and it may be expected that the pressure of world opinion to exact punishment of the suspect or defendant will become very great. |
Кроме того, преступления, подпадающие под юрисдикцию международного уголовного суда, являются очень серьезными преступлениями, привлекающими к себе внимание мировой общественности, и можно предположить, что давление, которое будет оказывать мировая общественность в целях наказания подозреваемого или обвиняемого, будет очень большим. |
Under these procedures, the public can give its opinion and results are taken into account in the authorisation procedure for the projects. |
В соответствии с этими процедурами общественность может высказать свое мнение, и все результаты будут приняты во внимание в процессе авторизации проекта. |
In addition the Minister of Justice issued on "opinion" on the issue of trafficking which can be accessed by the public. |
Кроме того, министерство юстиции издало "заключение" по вопросу о незаконной торговле, с которым может ознакомиться общественность. |
Generally, it is through this front-line contact that the public primarily forms its opinion about the public sector. |
Как правило, именно на основании таких жизненных контактов общественность и формирует в первую очередь свое мнение о государственном секторе. |
Its opinion will be made available to the public and the public can make comments. |
Его мнение будет обнародоваться, и общественность может высказывать свои замечания. |
The so-called notification procedure allows citizens to express an opinion in relation to issues in the interest of the wider public. |
Так называемая процедура оповещения предоставляет гражданам возможность выражать свое мнение в отношении вопросов, интересующих широкую общественность. |
All of the opinion polls and surveys taken in the country show that public sentiment strongly favours retention of the death penalty. |
Все опросы общественного мнения и обследования, которые проводились в стране, доказывают, что общественность выступает против отмены смертной казни. |
The courses were designed to equip potential trainers from universities and government technical agencies responsible for natural resources management with quantitative and qualitative skills that can be applied to scientifically inform public policy and opinion. |
Цель курсов состояла в том, чтобы помочь будущим преподавателям университетов и государственных технических учреждений, ответственных за управление природными ресурсами, приобрести глубокие знания, которые позволяли бы им с научной точки зрения информировать общественность по данному вопросу и разрабатывать государственную политику в этой области. |
The public may express an opinion on any policy-planning document under consideration, which after being announced by the State Secretaries Meeting, is available on the home page of the Cabinet of Ministers (). |
Общественность имеет возможность выражать мнение по находящимся на рассмотрении программным документам, которые после их оглашения на совещании государственных секретарей размещаются на веб-сайте Кабинета министров (). |
The Department must engage the younger generation in the discussion of solutions to global problems, to stimulate opinion, debate and policy formulation through efforts targeted directly at the public, in collaboration with key educational partners. |
Кроме того, Департамент обязан во взаимодействии с ключевыми партнерами в сфере образования вовлекать юное поколение в процесс обсуждения решений глобальных проблем, стимулировать обмен мнениями, проведение дискуссий и разработку политики с помощью мер, непосредственно нацеленных на общественность. |
He appears, also, to have expressed an opinion that the public was not at the time in a temper to bear any alteration of the rule compelling the disclosure of such evidence. |
Он также, по-видимому, высказал мнение, что общественность не была в то время готова принять какое-либо изменение правила об обязательном раскрытии подобных фактов как доказательств. |
Notwithstanding the opinion polls, it does seem as though the public not only accepts his conviction, but that they respect it as the outcome of a fair system that has been allowed to work. |
Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия. |
The reactions to the nuclear tests carried out by China and France, despite the moratorium exercised by the other nuclear-weapon States, clearly demonstrated that there is a strong world opinion against any nuclear testing. |
Реакция на ядерные испытания, которые были проведены Китаем и Францией несмотря на мораторий, соблюдаемый другими государствами, обладающими ядерным оружием, ясно свидетельствует о том, что мировая общественность решительно настроена против любых ядерных испытаний. |
In the course of its work, the Group has reached the opinion that the Cambodian public does not, at the present time, have such confidence in its judiciary. |
В ходе своей работы Группа пришла к мнению о том, что камбоджийская общественность в настоящее время не имеет такой веры в камбоджийскую судебную систему. |
The target group consists of the public, opinion leaders and forest professionals (forest managers, supervisors and forest workers). |
Деятельность ориентирована на следующие группы: общественность, отдельные лица и группы, влияющие на формирование общественного мнения, и специалисты лесного хозяйства (лесоустроители, руководители предприятий и работники лесного хозяйства). |
Each Party shall ensure that the public referred to in paragraph 3 has the opportunity to express its opinion on the draft plan or programme and the environmental report within a reasonable time frame. |
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность, упомянутая в пункте 3, имела возможность выразить в разумные сроки свое мнение по проекту плана или программы и экологическому докладу. |