Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Operate - Работы"

Примеры: Operate - Работы
Such programmes, including witness protection programmes, must operate efficiently and on a rapid-response basis, and should not be used in such a way as to unduly restrict the work of journalists and other media professionals. Такие программы, включая программу защиты свидетелей, должны осуществляться эффективно, в режиме быстрого реагирования и не должны использоваться в целях ненадлежащего ограничения работы журналистов и других представителей средств массовой информации.
An example of good practice is the setting up of a mobile team of field workers in the Olomouc region, which should respond flexibly to migration trends in the region and operate wherever due to migration Roma families are in a situation without help. Одним из примеров эффективных методов работы является создание мобильной группы специалистов по работе на местах в районе Оломоуца, которой надлежит обеспечивать гибкое реагирование на миграционные тенденции в регионе и действовать во всех районах, где из-за своих перемещений семьи рома остаются без необходимой им помощи.
A Single Window can lead to a better combination of existing governmental systems and processes, while at the same time promoting a more open and facilitative approach to the way in which governments operate and communicate with business. Механизм "единого окна" позволяет усовершенствовать увязку существующих государственных систем и процессов при одновременном стимулировании более открытых и простых методов функционирования государственных органов и их работы с предприятиями.
A technical study was proposed at that time to validate the preliminary work, refine the business requirements, evaluate alternate solutions and identify the infrastructure and support resources needed to set up and operate the required system. В этом же докладе было предложено провести техническое исследование для оценки предварительной работы, уточнения потребностей, оценки альтернативных вариантов и определения инфраструктуры и вспомогательных ресурсов, которые могут потребоваться для реализации и обеспечения функционирования необходимых систем.
For example, there are instances where auditees will try to manage the scope of work, by placing demands upon the nature, timing or extent of audit procedures or the environment in which the auditors must operate. Например, есть случаи, когда проверяемые пытаются повлиять на масштабы работы, устанавливая требования в отношении характера, сроков или процедур ревизии или тех условий, в которых должны работать ревизоры.
They are required inter alia to facilitate the introduction of an effective system of social protection, operate social assistance services, and support families, women, young people and children. Одним из направлений работы отделов является содействие внедрению эффективной системы социальной защиты и функционированию служб социальной помощи, а также поддержки семьи, женщин, молодежи и детей.
The SEPE services operate every day in a month and their staff, because of the nature of their work, carry out inspection visits 24 hours a day and seven days a week. Службы СЕПЕ работают без выходных, и их сотрудники, с учетом характера их работы, проводят инспекционные проверки круглосуточно семь дней в неделю.
Focus is placed on the difficult security environment in which United Nations agencies operate, the insecurity that United Nations workers face and the direct impact of security-related programme disruptions on beneficiaries throughout Somalia. Делается акцент на трудные с точки зрения безопасности условия, в которых работают учреждения Организации Объединенных Наций, отсутствие безопасных условий для работы персонала Организации Объединенных Наций и непосредственные последствия срывов в осуществлении программ, связанных с обеспечением безопасности, для бенефициаров на всей территории Сомали.
In all the reforms of the activities and the structures of the United Nations that have been carried out with the impetus of the Secretary-General, the promotion of human rights is a cross-cutting theme involving all the organizations and agencies that operate on a global scale. Тема поощрения прав человека проходит красной нитью через всю деятельность по реформированию работы и структуры Организации Объединенных Наций, главный импульс которой придал сам Генеральный секретарь, и к ней подключены все организации и агентства, действующие на международной арене.
The aim is to equate engineering capacity, Mission expectations and the new conditions in which the Mission will operate and establish a more robust work programme to cover a two-year period. Это было сделано с целью соотнести инженерно-технические мощности, ожидания Миссии и новые условия деятельности Миссии, а также разработать более функциональную программу работы, охватывающую двухгодичный период.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
Our preferred option is to work with the United Nations to help make those parts of the United Nations system that already exist operate together more effectively. Мы полагаем, что целесообразнее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, чтобы способствовать повышению эффективности совместной работы этих уже существующих компонентов системы Организации Объединенных Наций.
It noted the recent violent attacks against journalists, which raised concerns over freedom of expression and the adequacy of legislation that ensures editorial independence of the media, and promotes a climate in which journalists can operate without fear. Делегация упомянула недавние жестокие нападения на журналистов, вызывающие опасения за свободу слова и сомнения в адекватности законодательства, призванного обеспечивать редакционную независимость средств массовой информации и безопасные условия работы журналистов.
It also aims to make important changes in the way in which agencies operate by improving performance, defining realistic expected results, monitoring progress towards the achievement of expected results, integrating lessons learned into management decisions and reporting on performance. Кроме того, оно направлено на значительное изменение методов работы учреждений путем повышения эффективности, определения реальных ожидаемых результатов, контроля за достижением ожидаемых результатов, принятия управленческих решений на основе приобретенного опыта и представления отчетности об эффективности работы.
The objective was to survey and learn which are the subjects that operate in the investigation's specific sector of interest and to highlight the features of the performed interventions, also in terms of effectiveness and efficiency, while identifying experiences and good practises. Цель исследования заключалась в том, чтобы изучить, какие субъекты работают в конкретном секторе, представляющем интерес для целей исследования, и выделить особенности выполненных мероприятий, в том числе с точки зрения эффективности и результативности, одновременно определяя позитивный опыт и передовые методы работы.
(c) establish and operate a system to control importation, exportation, manufacture, possession, sale of or any dealing in irradiating devices or radioactive materials; с) создание и обеспечение работы системы контроля за импортом, экспортом, изготовлением, хранением, сбытом или любой купли-продажи радиационных приборов или радиоактивных материалов;
Another speaker raised the issue of the working methods of the subsidiary bodies, questioning why they operate on the principle of consensus and unanimity rather than following the practice of the Council as a whole. Еще один оратор поднял вопрос о методах работы вспомогательных органов, спросив, почему они действуют на основе принципа консенсуса и единогласия, а не на основе практики Совета в целом.
It also aims to promote media ethics and working standards as well as strengthen a media self-regulating system and to ensure that the media can operate with freedom, and can exercise such freedom constructively and professionally. Данный законопроект также направлен на поощрение этики в средствах массовой информации и выработку стандартов работы, а также на укрепление системы саморегулирования медийных органов и обеспечение того, чтобы они могли работать в условиях свободы и осуществлять такое право конструктивно и профессионально.
If equipment were designed to deal with the highest ambient temperatures then it would operate more efficiently at lower ambient temperatures; the net result would be that high ambient temperatures would have only moderate or negligible impacts on annual energy consumption. Если оборудование конструируется для работы в условиях максимальных температур окружающей среды, при более низких температурах оно будет функционировать более эффективно; в конечном итоге высокие температуры окружающего воздуха будут оказывать лишь умеренное или ничтожное воздействие на годовое энергопотребление.
The procedures currently in place are based on the mode of operation of the Task Force and the fact that ships can only operate with all equipment and services listed in the letters of assist and memorandums of understanding. Применяемый порядок действий основывается на методах работы Оперативного морского соединения и на том факте, что суда могут эксплуатироваться только в том случае, если их оборудование и функции описаны в письмах-заказах и меморандумах о взаимопонимании.
In providing such services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place so that the Fund can operate in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, позволяющих Фонду действовать на основании принципов обеспечения безопасности и эффективности работы, а также ответственности и подотчетности и в полном соответствии с наивысшими стандартами эффективности, компетенции и добросовестности.
We are also concerned about how the Centre will ultimately operate, its working methods, who will comprise its Advisory Board and how its members will be selected. Мы также обеспокоены тем, как этот Центр, в конечном счете, будет функционировать, каковы будут методы его работы, кто будет входить в состав Консультативного совета и как будут избираться его члены.
Household lighting and communications equipment allows women who operate home-based enterprises compatible with their household and care-taking responsibilities to expand their reading, working and leisure time, improve their efficiency and knowledge base, and become more socially and politically engaged. Домашние осветительные приборы и средства связи позволяют женщинам, которые выполняют работу на дому, совместимую с выполнением семейных обязанностей, высвобождать время для чтения, работы и досуга, повышать эффективность и расширять базу знаний и более активно заниматься общественной и политической деятельностью.
The educational programs operate in the police units through special educational workshop days, as well as within the overall training framework that includes seminars, courses, etc. Учебные программы проводятся в полицейских подразделениях в рамках специальных учебных дней, а также в общем контексте учебно-подготовительной работы в ходе семинаров, учебных курсов и т.д.
Based on past experience, partnerships operate at several levels, bringing together members of civil society, the private sector, government institutions and United Nations and international organizations operating in the region. Основываясь на опыте работы в прошлом, партнерства действуют на нескольких уровнях, объединяя в своих рядах представителей гражданского общества, частного сектора, правительственных учреждений и действующих в регионе организаций системы Организации Объединенных Наций и международных организаций.