RBM is defined as "a management approach aimed at changing the way organizations operate, with improving performance (achieving results) as the central orientation". |
УОКР определяется как "управленческий подход, направленный на изменение методов работы организации и имеющий в качестве центрального ориентира повышение результативности (достижение результатов)". |
Council decided that the Panel would operate as follows: |
Совет утвердил следующий порядок работы Группы: |
The corporate sector must be a responsible actor and address the social and ethical obligations in the communities in which they operate, through programmes that enhance women's skills and economic advancement. |
Корпоративный сектор должен проявлять ответственность и выполнять свои социальные и моральные обязанности в местах своей работы посредством программ повышения квалификации женщин и улучшения их экономического положения. |
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support WAN optimization and acceleration initiative is essential to ensure that planned enterprise systems operate effectively in the field mission environment. |
Инициатива, связанная с оптимизацией и ускорением Глобальной сети Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, имеет важное значение для обеспечения эффективной работы запланированных к внедрению систем в условиях полевых миссий. |
Therefore, the UPR can potentially contribute significantly to improving the environment in which human rights defenders operate, making it a more enabling and accepted one. |
Таким образом, потенциально УПО может внести значительный вклад в улучшение условий работы правозащитников, т.е. способствовать тому, чтобы эти условия были более благоприятными и приемлемыми. |
Such internal distribution networks operate irrespective of the disarmament, demobilization and reinsertion campaign and the ongoing integration of the national army. |
Такие внутренние распределительные сети функционируют безотносительно хода кампании разоружения, демобилизации и реинтеграции и проводимой работы по интеграции национальной армии. |
Review undertaken to understand how the desks operate and to determine their main functions. |
Проведение анализа с целью выяснения путей работы бюро, а также определения их основных функций. |
These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. |
Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями. |
Similarly, the enterprise network operations communications and security centre will operate around the clock to monitor and ensure the security of systems. |
В круглосуточном режиме будет функционировать общеорганизационный центр сетевой и информационной безопасности, обеспечивая мониторинг и безопасность работы систем. |
Shuttle buses will operate frequently between the Bella Center and Holmen during normal conference hours. |
Во время обычных часов работы конференции между Центром Белла и Холменом будут часто курсировать автобусы. |
Developing countries should receive the necessary assistance to establish and operate their Trade Points and to maximize the use of technology and trade information. |
Развивающимся странам следует оказать необходимую помощь в создании и организации работы центров по вопросам торговли, а также в максимально эффективном использовании технологии и торговой информации. |
The complexity of their daily functioning and of the world within which they operate leads to inertia. |
Трудности их повседневной работы и окружающего их мира порождают инерцию. |
Remuneration systems are essential in determining the quality of work accomplished and the efficiency with which organizations operate. |
Системы вознаграждения играют важную роль в определении качества выполненной работы и эффективности деятельности организации. |
In proposing the Regional Investigator posts, OIOS determined that they should operate from Nairobi and Vienna for efficiency and effectiveness. |
Предлагая создать должности региональных следователей, УСВН отметило, что в целях обеспечения эффективности и действенности их работы они должны базироваться в Найроби и Вене. |
The Assembly needs to recover its central role and should operate more effectively and more efficiently. |
Ассамблея вновь должна начать выполнять свою главную роль и обеспечить повышение эффективности и действенности своей работы. |
Obviously, the purpose in all of this is to revive and then operate sustainable and ecologically friendly fisheries the world over. |
Конечно же, цель всей этой работы - восстановить, а затем поддерживать устойчивый и экологически безопасный рыбный промысел по всему миру. |
These branches operate on the basis of the long-term workplan established by the Assembly, taking account of regional specificities. |
Эти отделения действуют на основании перспективных планов работы АНК с учетом региональных особенностей. |
The manner in which school health visitors operate has been changed. |
Методы работы патронажных работников при школах претерпели изменения. |
Before UNEP can operate in a country, it should select an implementation partner or partners to facilitate its involvement in that country. |
Перед началом своей работы в той или иной стране ЮНЕП должна подобрать партнера или партнеров по осуществлению, способных облегчить эту работу. |
UNOGBIS will be coordinating those international observers who will not operate under the European Union umbrella. |
ЮНОГБИС будет осуществлять координацию работы тех международных наблюдателей, которые не будут осуществлять свою деятельность под эгидой Европейского союза. |
To function effectively, OIOS must operate independently and have adequate resources and staff. |
Для обеспечения эффективности работы УСВН должно действовать независимо и располагать достаточными ресурсами и персоналом. |
Often standby partners are large international NGOs, which operate a roster of trained and qualified humanitarian personnel, in addition to their own programming activities. |
Нередко резервные партнеры представляют собой крупные международные НПО, ведущие, помимо собственной программной деятельности, реестр подготовленных и квалифицированных сотрудников в сфере гуманитарной работы. |
Where the space of operation by autonomous associations is limited, marginalized groups are all the more constrained in how they establish and operate associations. |
Когда пространство для работы самостоятельных ассоциаций ограничивается, маргинализованным группам еще труднее искать способы создания ассоциаций и поддержания их деятельности. |
They are, therefore, essential instruments in the hands of the international community to enhance security, jointly operate inspection systems and reduce the threat of weapons of mass destruction. |
Поэтому в руках международного сообщества они являются необходимыми инструментами повышения безопасности, совместного обеспечения работы инспекционных систем и уменьшения угрозы оружия массового уничтожения. |
The Tribunal, however, does not operate in a vacuum and success will depend on both internal measures and external support. |
Однако Трибунал работает не в вакууме, и успех его работы будет зависеть как от внутренних мер, так и от поддержки извне. |