Английский - русский
Перевод слова Operate
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Operate - Работы"

Примеры: Operate - Работы
During the meetings mentioned above, it was proposed that the Suitland Working Group would operate under the umbrella of the CES Work Plan to Improve International Migration Statistics and that the United States would act as chair. В ходе вышеупомянутых совещаний было предложено, чтобы Сьютлендская рабочая группа действовала в рамках Плана работы КЕС по совершенствованию международной статистики миграции, а обязанности ее председателя выполняли Соединенные Штаты.
Even where concerns exist about how the bodies operate and what they achieve (as will be discussed in findings C to E below), no interviewees propose that they be abolished; rather, enhancements are suggested to their structures and working methods. Даже когда высказывается обеспокоенность в отношении того, как эти органы действуют и чего они добиваются (это будет рассмотрено в результатах С - Е ниже), никто из собеседников не предлагает упразднить их; скорее, предлагаются улучшения в их структурах и методах работы.
In view of these facts, Eritrea calls on the Security Council to revamp the mandate, constitution and composition, and working methods of the Monitoring Group to ensure that its individual members operate within the bounds of legality, impartiality, objectivity and professional integrity. Ввиду этих фактов Эритрея призывает Совет Безопасности пересмотреть мандат, устав и состав, а также методы работы Группы, с тем чтобы все члены этой группы осуществляли свою деятельность в рамках законности и в соответствии с принципами беспристрастности, объективности и профессиональной честности.
To be sustainable, policies that address this sphere of gender inequality must operate within a holistic policy framework geared to tackling the full range of development challenges and structured inequalities that impede the smooth transition from the classroom to a decent workplace. Стратегии в области устранения гендерного неравенства для достижения своей устойчивости должны функционировать в рамках целостной политической основы, настроенной на решение всего спектра проблем развития и на устранение структурных дисбалансов, которые препятствуют плавному переходу из учебного класса на достойное место работы.
The act also provides a legal basis to establish and operate support centers for women who have dropped out of the labor force. Закон также закладывает правовую основу для создания и организации работы центров помощи женщинам, выбывшим из состава рабочей силы
The Commission commenced operation in August 2005 and will operate for one year, with possible extension for one further year. Комиссия приступила к работе в августе 2005 года и будет действовать в течение года с возможным продлением срока работы еще на один год.
OIOS recognizes the evaluation methodology is limited since it does not include a comprehensive assessment of the larger context in which expert groups and envoys operate, and which exerts a major influence on their effectiveness. УСВН признает, что методология оценки является ограниченной, поскольку она не включает всеобъемлющей оценки более широкого контекста, в котором работают группы экспертов и посланники и который оказывает значительное воздействие на эффективность их работы.
Faced with the challenges of increasing their reach while ensuring the sustainability of their programmes, microfinance providers face pressure to keep costs down and operate more efficiently. Сталкиваясь с необходимостью расширения своей сферы охвата и обеспечивая при этом надежное функционирование своих программ, УМФ вынуждены сокращать издержки и добиваться повышения эффективности своей работы.
They operate in the millisecond range, which is slower than solid-state relays, but sufficiently faster than other electro-mechanical relays and therefore can be used in high-speed switching applications. Они работают в миллисекундном диапазоне, что ниже скорости работы твердотельных реле, однако значительно превышает скорость работы других электромеханических реле; поэтому такие реле можно использовать в тех областях, где требуется высокоскоростное переключение.
To achieve this, the staff of information centres must be equipped with the knowledge and tools that they need to successfully operate in today's media environment, and training is a crucial element in this regard. Для этого сотрудники информационных центров должны обладать знаниями и средствами, которые им необходимы для успешного функционирования в сегодняшних условиях работы средств массовой информации, и важнейшим элементом в этой связи является обучение персонала.
The Tribunals should operate at maximum capacity and efficiency to expedite trials so that they could meet their timelines for completion and still deal with defendants who might be taken into custody in the future. Трибуналы должны задействовать все свои возможности и работать эффективно в интересах ускорения судебных разбирательств, с тем чтобы соблюсти сроки завершения своей работы и продолжать рассматривать дела обвиняемых, которые в будущем могут быть взяты под стражу.
While a range of opinions were expressed about the objectives of the Working Group and how it might operate, there was general consensus among country representatives that such a group was needed but that it would take some time to develop the coordinating structures and forums required. По поводу задач Рабочей группы и возможного порядка ее функционирования был высказан ряд мнений, вместе с тем по общему мнению представителей стран, такая группа необходима, однако потребуется определенное время для создания необходимых структур и форумов для координации работы.
The working group will therefore operate in an informal plenary setting when it enters into the planning of the work after initial exchange of views in a formal plenary setting. Таким образом, после первоначального обмена мнениями в официальной обстановке на пленарном заседании Группа приступит к планированию работы в рамках неофициальных пленарных заседаний.
Before the Fund was launched for application, the Women's Commission met with women's groups and service agencies in October 2001 to hear their views on how the Fund should operate. Прежде чем этот Фонд начал свою работу, Комиссия по делам женщин в октябре 2001 года провела встречи с представителями женских групп и агентств по оказанию услуг с тем, чтобы выслушать их мнения относительно направлений будущей работы Фонда.
The members of the Special Committee agreed that the General Assembly would operate much more efficiently if the presiding officers made a special effort to open meetings at the scheduled time [para. 190]. Члены Специального комитета согласились в том, что продуктивность работы Генеральной Ассамблеи намного возрастет, если председатели приложат особые усилия, чтобы открывать заседания в установленное время [пункт 190].
While the Organization is fully committed to the successful implementation of Umoja, a deeper understanding will be needed on how Umoja will change the ways departments and offices operate. Организация полностью привержена делу успешного внедрения системы «Умоджа», но при этом необходимо глубже понять, как «Умоджа» повлияет на методы работы департаментов и управлений.
"Dual-fuel engine" means an engine system that is designed to simultaneously operate with diesel fuel and a gaseous fuel, both fuels being metered separately, where the consumed amount of one of the fuels relative to the other one may vary depending on the operation. 2.1.17 "Двухтопливный двигатель" означает систему двигателя, которая предназначена для одновременной работы на дизельном топливе и газообразном топливе, причем потребление обоих видов топлива измеряется отдельно и потребляемое количество одного вида топлива по отношению к другому может варьироваться в зависимости от работы.
The Special Rapporteur strongly believes that women defenders need specific and enhanced protection and targeted and deliberate efforts to make the environment in which they operate a safer, more enabling and supporting one. Специальный докладчик твердо уверена в необходимости особой и более эффективной защиты женщин-правозащитников и осуществления целенаправленных и сознательных усилий по созданию более безопасных и благоприятных условий для их работы, которые в большей мере поддерживали бы их.
(a) Preparation of three volumes of technical and training materials establishing a framework, guidelines and mechanisms for the trade and transport facilitation clusters to be created and operate effectively. а) Подготовка трех томов технических и учебных материалов, устанавливающих рамки, руководящие принципы и механизмы для эффективного создания и эффективной работы групп по содействию развитию торговли и транспорта.
The impact of new technology to re-engineer these processes is most strongly felt in statistical data dissemination and collection; it has not yet brought about significant changes in the way statistical offices operate. З. Влияние новой технологии на реорганизацию этих процессов наиболее заметно проявляется в области распространения и сбора статистических данных; каких-либо значительных изменений в методах работы статистических управлений она пока еще не вызвала.
We salute the men and women of UNMIK under the dynamic and tireless leadership of Mr. Kouchner as they seek to implement the resolutions of the Security Council, despite the difficulties and constraints under which they operate. Мы приветствуем усилия мужчин и женщин МООНК, которые они предпринимают под динамичным и неустанным руководством г-на Кушнера в целях осуществления резолюций Совета Безопасности, вопреки всем трудностям и ограничениям, возникающим в ходе их работы.
Finally, in areas where humanitarian organizations operate, such as the Great Lakes region and the Horn of Africa, coordination with the local authorities is imperative if the operation is to enjoy local ownership and be successful and sustainable. И, наконец, в таких регионах работы гуманитарных организаций, как район Великих озер и Африканский рог, жизненно важна координация усилий с местными властями, чтобы операция была взята под местный контроль и чтобы она была успешной и устойчивой.
It provides an assessment after three rounds of the various stages of the review process, with a view as to how the UPR can potentially contribute to improving the environment in which human rights defenders operate. В нем приводится оценка работы после трех различных стадий процесса обзора с целью определения того, каким образом УПО мог бы в принципе способствовать улучшению условий, в которых работают правозащитники.
The Syrian Government expresses its grave concern that certain donor States, in implementation of their own political agendas, are dividing up humanitarian work and granting funding for cross-border assistance, sometimes to organizations and associations that operate outside the aegis of the United Nations. Сирийское правительство выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что некоторые государства-доноры, преследуя собственные политические цели, проводят различия в рамках гуманитарной работы и предоставляют финансирование для трансграничных поставок помощи, в том числе иногда финансирование организациям и ассоциациям, которые действуют независимо от Организации Объединенных Наций.
The Budget and Finance Section will operate as an integrated section, reflecting the principles of the global field support strategy and the Mission's light footprint concept, incorporating the efficiencies and lessons learned from the establishment and operation of the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda. Бюджетно-финансовая секция будет функционировать как интегрированная секция на основе принципов Глобальной стратегии полевой поддержки и концепции ограниченного присутствия Миссии и с учетом принципов обеспечения эффективности работы и уроков, извлеченных при создании и обеспечении функционирования Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда.