any repair of a motion sensor or of a vehicle unit that requires disconnection of its power supply, or disconnection from other control device components, or opening of it; |
любой ремонт датчика движения или бортового устройства, который предполагает необходимость его отсоединения от источника питания или от любого другого компонента контрольного устройства или его вскрытие; |
Opening a ground on a site by the area 30 sq.m. |
З. Произведено вскрытие грунта на участке площадью 30 кв. |
Opening his chest will cause more damage in the long run than we can control. |
Вскрытие грудной клетки принесет в последующем больше вреда, чем мы можем контролировать. |
(a) 14 September 2010: Opening of technical offers; |
а) 14 сентября 2010 года: вскрытие технических предложений; |
Opening of tenders (1994 article 33; 2011 article 42) |
Вскрытие тендерных заявок (статья ЗЗ закона 1994 года, статья 42 закона 2011 года) |
(b) The opening of tenders |
Ь) Вскрытие тендерных заявок |
For example, the requirement to label all non-expendable items' bar codes requires the opening and resealing of all packages upon receipt. |
Например, требование о маркировке всех единиц имущества долговременного пользования штриховым кодом предполагает вскрытие всех упаковок при получении имущества и его повторную упаковку для хранения и отгрузки. |
A seal is no better than the protocols for using it. defeating a seal: opening a seal, then resealing without being detected. |
Качество пломбы соответствует качеству протоколов для ее использования; - незаметное вскрытие пломбы: вскрытие пломбы с последующим ее наложением без выявления факта доступа. |
The bottom is usually attached permanently to a tube by means of machine-performed rolling around cardboard, the lid is tightly fitted into the internal tube diameter so that it provides a firm sealing yet enabling easy opening. |
Дно тубы является несъемным и завальцованным, а крышка точно подогнана под внутренний диаметр тубы, плотно ее закрывает и в то же время гарантирует удобное вскрытие тубы. |
In the article it is also noted that"... the opening of the wide ranging fraud happening on spiritualistic sessions caused serious damage to reputation of the movement of a Spiritualism and in the USA pushed it on the public periphery". |
В статье отмечается также, что «... вскрытие широкомасшатбного жульничества, происходившего на спиритических сеансах, причинило серьёзный ущерб репутации движения спиритуализма и в США задвинуло его на общественную периферию». |
Archimandrite Xenophon conciliated the outraged believers, explaining that the opening of the relics did not affect their sacredness, and together with the community carried the shrine from the church, opened it and placed the relics on a table. |
Толпа верующих была взволнована, и её успокоил архимандрит Ксенофонт, который объяснил верующим, что вскрытие мощей не нарушит их святость, и вместе с братией вынес раку из церкви, открыл её и выложил мощи на стол. |
The functions of the Team include, but are not limited to: document scanning and distribution; processing of requisitions; opening of bids; performance bond administration; record filing; and record and contract database management. |
Функции Группы включают, в частности: сканирование и раздачу документов; обработку заявок на закупки; вскрытие оферт; оформление и выдачу гарантийных залогов; подшивку документов в архив; и ведение документации и базы данных по контрактам. |
All procurement staff were involved in the various elements of vendor-related activities (including registration, rostering and performance monitoring) and bid-related activities (advertising and bid opening). |
Весь закупочный персонал занимается различными элементами связанной с поставщиками деятельности (включая регистрацию и составление списков поставщиков и контроль за выполнением условий контракта) и деятельности, связанной с проведением торгов (объявления о торгах и вскрытие заявок). |
Aside from taking care when handling munition containers, it is also important to keep the quantity of opened munition containers to the practicable minimum at all times, as opening the containers immediately lowers the level of protection that munitions receive. |
Помимо аккуратного манипулирования с контейнерами, важно также все время сводить к минимуму число вскрытых контейнеров с боеприпасами, ибо вскрытие контейнеров тотчас же снижает уровень защищенности боеприпасов. |
Opening of tenders [*hyperlink*] |
Вскрытие тендерных заявок [ гиперссылка ] |
Opening of tenders. 106 26 |
Вскрытие тендерных заявок. 106 27 |
C. Opening of tenders |
С. Вскрытие тендерных заявок |
Opening, comparison and evaluation of proposals |
Вскрытие, сопоставление и оценка предложений |
defeating a seal: opening a seal, then resealing (using the original seal or a counterfeit) without being detected. |
незаметное вскрытие пломбы: вскрытие пломбы с последующим ее наложением (с использованием оригинальной пломбы или подделки) без выявления факта доступа. |
Opening and draining an acute paraproctitis, with conservative therapy administration followed by patient condition monitoring (observation). |
Вскрытие и дренирование острого парапроктита с назначением консервативной терапии и последующим мониторингом (наблюдением) состояния больного. |
Opening and draining the epithelial coccygeal passage abscess followed by patient condition monitoring. |
Вскрытие и дренирование абсцесса эпителиального копчикового хода с последующим мониторингом состояния больного. |
Opening the globe for a surgical iridectomy in a patient with high intraocular pressure greatly increases the risk of suprachoroidal hemorrhage, with potential for associated expulsive hemorrhage. |
Вскрытие глазного яблока для хирургической иридоэктомии у пациента с высоким внутриглазным давлением значительно увеличивает риск супрахориоидального кровоизлияния, и потенциально связанного с ним експульсивного кровоизлияния. |
The system must also be set up in a way that provides for the traceability of all operations during the opening of tenders, including the identification of the individual that opened each tender and its components, and the date and time each was opened. |
Конфигурация системы должна также позволять отслеживать все операции в ходе вскрытия тендерных заявок, включая идентификацию лица, которое производило вскрытие каждой тендерной заявки и ее компонентов, а также регистрацию даты и времени вскрытия каждого из них. |
6 The opening of wagons, ITUs and motor vehicles for border, customs, health, veterinary, phytosanitary or other types of inspections shall be noted by the carrier in a record of opening. |
6 Вскрытие вагона, ИТЕ или АТС для проведения пограничного, таможенного, санитарного, ветеринарного, фитосанитарного и других видов контроля оформляется перевозчиком актом вскрытия. |
In order to support the bid opening function, and taking into account the significantly increased workload, it is proposed to establish an additional General Service post, the incumbent of which would perform the functions of a bid opening official and supervise the two existing staff. |
Для поддержки функции вскрытия оферт и с учетом существенно возросшей рабочей нагрузки предлагается создать дополнительную штатную должность сотрудника категории общего обслуживания, который исполнял бы функции должностного лица, отвечающего за вскрытие оферт, и руководил бы работой двух имеющихся сотрудников. |