She regretted the absence in the report of any mention of the results of the activities reported to combat violence against women and urged that the omission be made good in the next report. |
Оратор выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе каких-либо упоминаний о результатах изложенных в нем мероприятий, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, и призывает к тому, чтобы это упущение было восполнено в следующем докладе. |
The omission in the statement made by the representative of France on behalf of the European Union (EU) shows a serious lacuna in EU policy regarding the issue of nuclear non-proliferation. |
Это упущение в выступлении представителя Франции от имени Европейского союза (ЕС) свидетельствует о серьезном пробеле в политике ЕС по вопросу о ядерном нераспространении. |
But the absence of the United Nations was a glaring omission, and today's round table was designed to address the role of the United Nations in the global economic governance, both in dealing with short-term requirements and the longer-term needs of structural change. |
Однако отсутствие на этих обсуждениях Организации Объединенных Наций - это явное упущение, и целью сегодняшнего «круглого стола» является обсуждение роли Организации в управлении мировой экономикой в плане удовлетворения как краткосрочных нужд, так и более долгосрочных потребностей в структурных изменениях. |
His delegation hoped that that omission would be corrected and that the resolution adopted in 1994 on the subject would reflect a correct balance between the role of the General Assembly and that of the Security Council in the maintenance of peace and security. |
Делегация Пакистана надеется, что это упущение будет исправлено и что в резолюции, которая будет принята в 1994 году по этому вопросу, роли Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности будут надлежащим образом сбалансированы. |
This omission has persisted even as the aggregate volume of procurement activities by the United Nations system has increased considerably in the past decade to represent up to 37 per cent of the organizations' combined expenditures in 2002. |
Это упущение не было исправлено даже тогда, когда совокупный объем закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие значительно вырос до 37% от суммарных расходов Организации в 2002 году. |
Another omission that we have noted in the report is the failure to highlight the role of UNESCO in this area - particularly in the evaluative tables appearing at the end, in which it is mentioned only in the context of the fight against HIV/AIDS. |
Еще одно упущение, которые мы заметили в докладе, касается отсутствия ссылки на роль ЮНЕСКО в этой области - особенно в том, что касается таблиц оценки, содержащихся в конце доклада. |
He therefore found it strange that the Department of Public Information had chosen to ignore the Summit in its work plan for the following biennium, and wondered whether that omission illustrated the Department's view of the Summit's importance. |
Поэтому он находит странным, что Департамент общественной информации решил проигнорировать Встречу на высшем уровне в своем плане работы на следующий двухгодичный период, в связи с чем он интересуется, не отражает ли это упущение мнение самого Департамента о важности Встречи на высшем уровне. |
Although the Secretary-General reports systematically on common services to the United Nations General Assembly, there is no equivalent reporting by either UNIDO or IAEA, an omission which should be remedied without delay |
Хотя Генеральный секретарь систематически представляет доклады об общих службах Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, эквивалентная система представления докладов как в ЮНИДО, так и в МАГАТЭ отсутствует, и это упущение следует незамедлительно исправить. |
It considers that when a person is arrested by the authorities, if there is subsequently no news on their fate and no investigation is carried out, this omission on the part of the authorities amounts to removing the disappeared person from the protection of the law. |
Комитет считает, что, если власти арестовывают человека, если впоследствии не поступает новостей о его судьбе и если не проводится никакого расследования, это упущение со стороны властей означает лишение исчезнувшего лица защиты со стороны закона. |
Omission of effects on ecosystems, possible chronic effects of ozone exposure on morbidity, indirect economic effects arising from reduced agricultural yield, etc. |
упущение таких факторов, как воздействие на экосистемы, возможное хроническое воздействие озона на заболеваемость, косвенные экономические последствия, возникающие в результате сокращения уровня урожайности сельскохозяйственных культур и т.д. |
I apologize for that omission. |
И я приношу извинения за это упущение. |
This omission needed to be corrected. |
Это упущение необходимо исправить. |
We apologize for the inadvertent omission |
Мы приносим извинения за небрежное упущение |
That omission should be corrected. |
Это упущение следует исправить. |
The article is inaccurate by omission. |
Неточность этой статьи - упущение. |
That omission should be corrected. |
Это упущение необходимо устранить. |
What is the significance of this omission? |
Чем вызвано это упущение? |
He requested that the omission should be rectified. |
Он просит исправить это упущение. |
This may simply be an omission. |
Это может быть просто упущение. |
This may be regarded as an omission. |
Это можно рассматривать как упущение. |
That omission must be corrected. |
Это упущение необходимо исправить. |
Apparently there has been an inadvertent omission. |
Очевидно, это непреднамеренное упущение. |
Such indicators had been missing from the MDGs, and the international community now had the opportunity to correct that omission. |
Такие показатели отсутствовали в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и теперь у международного сообщества есть возможность исправить это упущение. |
We very much hope for an early opportunity to redress this omission. |
Мы выражаем надежду на то, что это упущение будет исправлено в ближайшее время. |
The Committee notes in this regard the failure of each of the first three United Nations Development Decade Strategies to recognize that relationship and urges that the fourth such strategy, to be adopted in 1990, should rectify that omission; |
В этой связи Комитет отмечает, что такая взаимосвязь не была признана в стратегиях на первые три Десятилетия развития Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает, чтобы в рамках четвертой стратегии такого рода, которая будет принята в 1990 году, это упущение было исправлено; |