| This omission is being addressed presently. | В настоящее время это упущение устранено. |
| That omission reflected not a lack of interest but a lack of time to debate the issue. | Это упущение отражает не отсутствие интереса к этому вопросу, а нехватку времени для его обсуждения. |
| He would further remedy the omission in the commentary on article 10. | Он постарается дополнительно исправить это упущение в комментарии к статье 10. |
| That omission is deliberate, not accidental. | Это упущение сделано преднамеренно, а не случайно. |
| We apologize for the omission in our statement this morning. | Мы просим извинения за сделанное в нашем сегодняшнем утреннем заявлении упущение. |
| This omission is especially striking because the Cairo and Beijing conference outcomes, as well as the International Development Targets, include reproductive health. | Это упущение особенно удивляет, поскольку как в итоговых документах конференций в Каире и Пекине, так и в Международных целях развития содержатся положения о репродуктивном здоровье. |
| That omission is an important reason for the disappointing progress in achieving the MDGs. | Это упущение является одной из важнейших причин вызывающего разочарование состояния дел в выполнении ЦРТ. |
| The inclusion of this material into the proposed definition is recommended, because its omission could promote the interest of nations for its production. | Включение этого материала в предлагаемое определение рекомендуется ввиду того, что его упущение могло бы стимулировать интерес стран к его производству. |
| We find that a critical omission. | Мы считаем, что это серьезное упущение. |
| The Group would be seeking further clarification on how that omission had affected the compensation packages of the individuals concerned. | Группа будет добиваться дальнейших разъяснений того, как это упущение повлияло на размер совокупного вознаграждения указанных лиц. |
| "'action' includes decision, failure to act and omission and cognate words shall be constructed accordingly". | «"действие" включает в себя решение, бездействие и упущение, а родственные слова должны употребляться соответствующим образом». |
| This omission has been indicated during the country visit. | Это упущение было отмечено во время посещения страны. |
| That omission reflected a step backward in Indonesia's political commitment to combat impunity. | Это упущение свидетельствует об отступлении Индонезии от политического обязательства вести борьбу с безнаказанностью. |
| If the new version was adopted, it would be necessary to rectify that omission. | Если будет принят новый вариант, то это упущение следует исправить. |
| However, there is one important omission which this proposal seeks to correct. | Однако имеется одно важное упущение, на исправление которого направлено настоящее предложение. |
| This is an unfortunate omission which needs to be corrected. | Это досадное упущение, которое необходимо исправить. |
| That omission demonstrated the selectivity and lack of objectivity of the budget's authors. | Это упущение наглядно свидетельствует об избирательном подходе и необъективности составителей бюджета. |
| He requested the Secretariat to rectify the omission. | Он просит Секретариат устранить это упущение. |
| That was a significant omission, particularly at a time when the world was experiencing serious environmental degradation. | Это существенное упущение, особенно в то время, когда мир сталкивается с серьезной деградацией окружающей среды. |
| This is an impermissible omission for a UN report. | Для доклада ООН такое упущение недопустимо. |
| A rare omission for a woman who always made her wishes known. | Редкое упущение для женщины, которая всегда знала свои желания. |
| This omission was addressed by adding additional information in the updated financial statements; however, the comparative information of 2012 was lacking; and | Это упущение было исправлено посредством включения дополнительной информации в обновленные финансовые ведомости; однако сравнительная информация за 2012 год отсутствовала; и |
| It should be noted, however, that this omission is not unique to Goal 8. | Вместе с тем следует отметить, что это упущение касается не только цели 8. |
| This critical omission is an important lesson learned, and every effort is being made to rectify it in the next Strategic Plan. | Это серьезнейшее упущение стало для нас важным уроком, и в настоящее время принимаются меры по устранению этого недостатка в следующем стратегическом плане. |
| I mean, pardon the omission. | То есть, прости мне моё упущение. |