| In 1993, it had been recommended that the State party should remedy that omission. | В 1993 году была высказана рекомендация государству-участнику исправить это упущение. |
| This omission makes it very difficult to assess the relative importance of specifically urban transport provisions and wider national transport. | Это упущение в значительной мере затрудняет оценку относительного объема конкретно городских транспортных операций и более широких национальных перевозок. |
| The exclusion of nuclear weapons from section B, paragraph (o), of article 5 quater was a grave omission. | Исключение ядерного оружия из пункта о) раздела В статьи 5-кватер представляет собой серьезное упущение. |
| The most frustrating omission from the table is a measure of accuracy. | Самое разочаровывающее упущение в таблице - это отсутствие показателя точности. |
| Therefore, there is an urgent need to examine this situation from a whole new perspective and redress this mistaken omission. | Поэтому существует настоятельная необходимость изучить эту ситуацию с совершенно новой точки зрения и исправить это досадное упущение. |
| Ans: No. Inadvertent technical omission by concerned authorities of the Government. | Ответ: нет. В этом пункте соответствующие органы правительства непреднамеренно допустили техническое упущение. |
| The glaring omission should be rectified. | Это явное упущение должно быть исправлено. |
| The delegation of the Dominican Republic hopes that an omission of this kind will not be repeated in the future. | Делегация Доминиканской Республики выражает надежду на то, что упущение подобного рода в будущем не повторится. |
| We ask that this serious omission be rectified. | Мы просим, чтобы это серьезное упущение было устранено. |
| We would ask the Secretariat the reason for this omission. | Мы просили бы Секретариат объяснить такое упущение. |
| This omission has to be corrected in the Doha round. | Это упущение необходимо исправить в ходе раунда переговоров в Дохе. |
| This omission was possibly caused by a misunderstanding of a footnote, containing a reservation concerning alignment of ADR to that effect. | Это упущение, возможно, было вызвано неправильным пониманием сноски, содержащей оговорку в отношении соответствующего согласования текста ДОПОГ. |
| This important omission should be corrected throughout the text with the assistance of the institutes. | Это существенное упущение следует исправить во всем тексте при содействии упомянутых институтов. |
| This serious omission could lead to a further increase in violations and a future crisis of human rights in the region. | Это серьезное упущение может привести к дальнейшему увеличению числа случаев нарушений и к возникновению в будущем кризиса в области прав человека в регионе. |
| Today, for the following reasons, there is an urgent need to examine this particular situation and to redress this mistaken omission. | Сегодня настоятельно необходимо рассмотреть эту конкретную ситуацию и исправить данное упущение по изложенным ниже причинам. |
| This is a serious omission that must be addressed quickly if the initiative is to bear any fruit and be sustainable. | Это серьезное упущение, которое следует быстро устранить, с тем чтобы инициатива приносила плоды и была эффективной. |
| He indicated that the officers responsible would be reprimanded for this omission. | Он сказал, что соответствующим сотрудникам будет сделан выговор за это упущение. |
| The Chairperson-Rapporteur apologized for the omission and reaffirmed the intention of the Working Group to undertake a constructive dialogue. | Председатель-докладчик принес свои извинения за это упущение и вновь подтвердил намерение Рабочей группы поддерживать конструктивный диалог. |
| This is a serious omission since larger parts of pre-packaged software and computer hardware purchases in the Netherlands originate from imports. | Это серьезное упущение, поскольку значительная доля комплектного программного обеспечения и компьютерной техники, продаваемых в Нидерландах, поступает по импорту. |
| The Secretariat intends to address this omission noted by the Advisory Committee in the context of future performance reports for UNLB. | Секретариат намеревается устранить это упущение, отмеченное Консультативным комитетом в контексте будущих докладов об исполнении бюджета по БМТСООН. |
| She hoped that that omission could be rectified in the next report. | Она надеется, что в следующем докладе это упущение может быть устранено. |
| The then Secretary-General of ICPC described the lack of any formal provision on the matter as a "serious omission". | Тогдашний Генеральный секретарь МКУП охарактеризовал отсутствие какого бы то ни было формального положения, касающегося этого вопроса, как «серьезное упущение». |
| That omission had been discovered before the adoption of resolution 1566, which did contain a definition. | Это упущение было обнаружено перед принятием резолюции 1566, в которой такое определение имеется. |
| The Committee was informed that this had been an inadvertent omission, but that action had been taken to avoid a recurrence in future. | Комитет был информирован о том, что такое упущение было неумышленным, но уже приняты меры для недопущения повторения этого в будущем. |
| That omission obviously encouraged discriminatory acts in the private sector. | Такое упущение безусловно потворствует дискриминации в частном секторе. |