The omission of such an amount was hardly conducive to transparency in the budgetary process. |
Невключение столь значительной суммы едва ли способствует транспарентности процесса разработки бюджета. |
The omission in this Part of a provision analogous to article 19 could have raised doubts. |
Невключение в данную Часть положения, аналогичного статье 19, могло бы породить сомнения. |
As ethnic origin and national origin were probably the two most commonly cited grounds for discrimination, the omission of such key elements from legislation would leave gaps in its coverage. |
Поскольку этническое и национальное происхождение являются, вероятно, двумя наиболее часто встречающимися признаками дискриминации, невключение таких важнейших элементов в законодательство оставляет пробелы в сфере его охвата. |
Claim that the omission of their names was attributable to discrimination against staff members of Indian nationality) |
Заявление о том, что невключение их фамилий было обусловлено дискриминацией в отношении сотрудников индийского происхождения) |
The omission of UNHCR and possibly other actors actively involved in humanitarian assistance suggests that the present report should not be used to estimate the contributions to humanitarian assistance. |
Невключение в отчет данных УВКБ и возможно других сторон, активно занимающихся оказанием гуманитарной помощи, предполагает, что настоящий доклад не следует использовать для оценки взносов на гуманитарную помощь. |
The omission of a definition of aggression was a source of concern, and the text of article 16, which confined itself to the responsibility of an individual for aggression, might cause problems for the future court. |
Невключение определения агрессии вызывает обеспокоенность, и текст статьи 16, ограничивающийся ответственностью физических лиц за агрессию, может создать проблемы для будущего суда. |
Omission of aggression would send a very dangerous message to aggressors throughout the world. |
Невключение агрессии станет очень опасным сигналом для агрессоров во всем мире. |
Omission of an inter-State complaint procedure. |
Невключение межгосударственной процедуры представления жалоб. |
The omission in this Part of a provision analogous to article 19 on the responsibility of States for internationally wrongful acts could have raised doubts. |
Невключение в данную Часть положения, аналогичного статье 19, могло бы породить сомнения. |
The reports adds: ""...,the penetration test is a potentially significant omission from the draft global technical regulation. |
Далее в докладе говорится следующее: ... невключение в проект глобальных технических правил испытания на проникновение потенциально является существенным упущением. |
There was a legislative basis for making such proposals and her delegation regarded their omission by the Secretariat as a serious matter. |
Для таких предложений имеется юридическое основание, и ее делегация считает, что невключение таких предложений Секретариатом является серьезным вопросом. |
5.3 On the omission of "political opinion" from the Ontario Code, the author repeats his argument that the failure to list this ground is a manifest violation of article 26, where the State party has failed in its obligation to implement its obligation. |
5.3 Касаясь неупоминания "политических убеждений" в Кодексе Онтарио, автор повторяет свой довод, в соответствии с которым невключение в перечень этого признака является явным нарушением статьи 26, если государство-участник не выполняет взятое им на себя обязательство. |