Английский - русский
Перевод слова Omission
Вариант перевода Упущение

Примеры в контексте "Omission - Упущение"

Примеры: Omission - Упущение
In my zeal to correct this omission, I was to borrow many names for many occasions, until I hit upon the one that France will long remember. Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция:
Luckily, that intentional omission on the part of the Special Rapporteur cannot cancel the official United Nations reports evidencing those interferences by the rebel factions. Wrong reporting К счастью, это преднамеренное упущение со стороны Специального докладчика не лишает достоверности официальные доклады Организации Объединенных Наций, в которых говорится об этих препятствиях, создаваемых группами мятежников.
Moreover, the level of resources proposed for internal oversight did not take into account the General Assembly's decision to strengthen external oversight machinery, an omission which must be made good. Кроме того, уровень ресурсов, предложенный для внутреннего надзора, не учитывает решение Генеральной Ассамблеи об укреплении механизма внешнего надзора - упущение, которое должно быть восполнено.
This omission distorts his conclusions on three issues: the competence of ICSC, the operational prerogatives of the organizations concerned and, lastly, equal treatment. Такое упущение искажает сделанные им выводы с трех точек зрения: с точки зрения компетенции КМГС, с точки зрения функциональных прерогатив соответствующих организаций и, наконец, с точки зрения права на равное отношение.
indictment: written accusation by a grand jury to the court charging a person with doing an act or being guilty of an omission which by law is a public offence Обвинительный акт: обвинение в письменном виде, выносимое в суде жюри лицу за совершение деяния или за упущение, которое по закону является общественным правонарушением
That had not been done in the financial statements of the United Nations, and that omission should be rectified in the statements for the next biennium. Подобные операции в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций не проводились, и это упущение следует устранить в ведомостях следующего двухгодичного периода.
That omission lends support to the team's earlier view that there is no apparent effort on the part of the UNEP secretariat to manage its relationship with the conventions as a vehicle that could promote the Programme's global agenda in the field of environment. Это упущение подтверждает ранее высказанное группой мнение о том, что секретариат ЮНЕП не прилагает каких-либо заметных усилий по расширению своих связей с секретариатами конвенций как механизмами, которые могли бы способствовать осуществлению глобальной программы ЮНЕП в области окружающей среды.
She doubted whether, prior to that amendment, it had complied with the requirements of article 3 of the Convention and noted that, even as amended, article 33 made no reference to moral or psychological harm - a regrettable omission. Оратор сомневается в том, что до этой поправки статья З Конвенции соблюдалась, и отмечает, что даже после внесения поправки в статье ЗЗ нет указания на нравственный или физический ущерб - достойное сожаления упущение.
Rather than being seen as an intentional exclusion, this omission is probably best explained by the fact that, when these instruments were adopted, the problem of demographic ageing was not as evident or as pressing as it is now. Это упущение, которое не следует рассматривать как преднамеренное исключение, объясняется, по-видимому, тем, что в период принятия этих договоров проблема старения населения являлась не столь очевидной или острой, как в настоящее время.
We see this not as an omission on the part of the Secretary-General, but as a reflection of the state of affairs in the United Nations with regard to global development policy matters and core economic issues. Мы расцениваем это не как упущение со стороны Генерального секретаря, а как отражение общего состояния дел в Организации Объединенных Наций с точки зрения вопросов глобальной политики в области развития и основных экономических вопросов.
That omission did not, however, give rise to difficulties, since, in such an unlikely eventuality, paragraph 2 would simply be inapplicable and the State suffering the harm would be entitled to compensation. Вместе с тем это упущение не создает трудностей, поскольку в столь маловероятной ситуации пункт 2 попросту не будет применяться, а государству, терпящему ущерб, будет полагаться компенсация.
The Committee expected that serious omission to be rectified in the next report, even although, during the dialogue with the representative, an attempt was made to report on article 2. Комитет ожидает, что в следующем докладе это серьезное упущение будет исправлено, несмотря на то, что в ходе диалога с представителем была предпринята попытка представить информацию по статье 2.
This omission sends a wrong signal to possible violators of the NPT, that is, that the First Committee regards verification of full compliance of States parties with the obligations enshrined in the NPT of lesser importance. Подобное упущение создает превратное представление у возможных нарушителей ДНЯО, а именно они могут истолковать его так, что Первый комитет придает меньшую важность контролю за полным соблюдением государствами-участниками обязательств, определенных в ДНЯО.
Thus, under a due diligence standard, it is the omission on the part of the State, not the injurious act by the private actor, for which the State may be responsible. Таким образом, согласно концепции должного внимания, на государство может быть возложена ответственность не за противоправное деяние частного субъекта, а за упущение со стороны государства.
These included, inter alia, the abuse of corporate status, the making of untrue statements or facts and the omission of material statements or facts by companies in their reports, returns, notices or other documents. К их числу, в частности, относится злоупотребление корпоративным ста-тусом, представление ложных заявлений или свидетельств о фактах, а также упущение суще-ственных заявлений или фактов при представлении данными компаниями своих отчетов, налоговых деклараций, объявлений или других документов.
In addition, a paragraph should be inserted at the beginning of the report to the effect that the Committee found it necessary to urge States parties which had never presented a report to make good that omission and initiate a dialogue with the Committee. Кроме этого, следует также включить в начале доклада пункт о том, что Комитет считает необходимым призвать государства-участники, которые никогда не представляли доклада, устранить это упущение и начать диалог с Комитетом.
He indicated that while the Universal Declaration of Human Rights of 1948 had not contained a provision relating to minorities, that omission had been rectified in 1966 with the adoption of the International Covenant on Civil and Political Rights, including the provisions of its article 27. Он отметил, что, хотя Всеобщая декларация прав человека 1948 года не содержала положения, касающегося меньшинств, это упущение было исправлено в 1966 году принятием Международного пакта о гражданских и политических правах, статья 27 которого содержит соответствующие положения.
However, the view was also expressed that the issue of "remoteness of damage" had not been resolved in the draft articles and this omission should be remedied, although the relevant primary rules might not exist in most cases. Тем не менее было также выражено мнение о том, что в проектах статей не удалось решить проблему «удаленности» и что следует исправить это упущение, хотя в большинстве случаев могут отсутствовать соответствующие первичные нормы.
For example, in some States, grantors in default may suspend enforcement proceedings by remedying the particular omission that led to the default, thereby reinstating the secured obligation and stopping enforcement. Например, в некоторых государствах лицо, предоставившее право и не выполнившее обязательство, может приостановить процедуру принудительного исполнения, ликвидировав упущение, которое привело к невыполнению обязательства, восстановив тем самым обеспеченное обязательство и остановив процесс принудительного исполнения.
With regard to the Rapporteur's comments on El Salvador's failure to make declarations under articles 21 and 22 of the Convention, the information available to his delegation indicated that the omission was not deliberate. Применительно к замечаниям Докладчика о том, что Сальвадор не сделал заявлений, предусмотренных статьями 21 и 22 Конвенции, информация, имеющаяся в распоряжении его делегации, свидетельствует о том, что это упущение не является намеренным.
I hope that this omission will be rectified, and that all future draft resolutions and draft decisions will be translated into all official languages before the General Assembly takes action on them. Я надеюсь, что это упущение будет исправлено и что в будущем все проекты резолюций и все проекты решений будут переводиться на все официальные языки до того, как Генеральная Ассамблея приступит к принятию по ним решений.
6.3 The State party disagrees with the author's argument that the deadline of Section 93, para. 3, of the Federal Constitutional Court Act is not applicable because her constitutional complaint is aiming at an omission by the legislator. 6.3 Государство-участник не согласно с автором, которая утверждает, что предусмотренный в пункте 3 раздела 93 Закона о Федеральном конституционном суде срок не может быть применен к ее конституционной жалобе, поскольку предметом жалобы является упущение со стороны законодателя.
6.3 In particular, the authors argue that the State party's violation of its duty to protect their Covenant rights by failing to take any effective measures to prevent their exclusion from the CDU constitutes an omission attributable to the State party. 6.3 В частности, авторы утверждают, что нарушение государством-участником своей обязанности защищать их права, закрепленные в Пакте, в результате непринятия эффективных мер с целью предупреждения их исключения из ХДС представляет собой упущение со стороны государства-участника.
No one may be tried for an act of commission or omission that at the time of commission was not defined as a criminal, administrative or other offence, nor shall any punishment not provided for by the Constitution or by law be applied. Никто не может быть привлечен к судебной ответственности за какое-либо действие или упущение, которое на момент его совершения не квалифицировалось по закону в качестве правонарушения уголовного, административного или иного характера, а также подлежать наказанию, не предусмотренному Конституцией или законом.
According to the Government, "Ms. Afiuni disobeyed the sentence of the Supreme Court, which confirmed the judgement of the banker in detention and also incurred in a serious omission of the legal proceeding in order to facilitate the escape of the banker". По словам правительства, "г-жа Афиуни не подчинилась решению Верховного суда, который подтвердил судебное решение в отношении содержания банкира под стражей, а также допустила серьезное упущение в ходе судебного разбирательства, с тем чтобы помочь банкиру скрыться".