This omission was not subsequently remedied by other means. |
Это упущение не было впоследствии исправлено с помощью каких-либо других средств. |
This omission was corrected with language suggested by IFFD. |
Это упущение было исправлено в результате использования формулировки, предложенной МФРС. |
Such a significant omission is potentially misleading to the readers of the financial statements, and consequently the Administration agreed to make appropriate accounting adjustments. |
Такое существенное упущение может ввести в заблуждение читателей финансовых ведомостей, и впоследствии администрация согласилась произвести соответствующие бухгалтерские корректировки. |
The Committee trusts the Secretary-General will take the necessary steps to ensure that such an omission will not recur. |
Комитет надеется, что Генеральный секретарь примет необходимые меры к тому, чтобы подобное упущение не повторялось. |
This omission makes it difficult to track the roles and responsibilities embedded in specific controls activities. |
Это упущение создает трудности для отслеживания функций и обязанностей, закрепленных в отношении специальных контрольных мероприятий. |
The discussions concerning the new development framework provides an opportunity to rectify such an omission. |
Обсуждения относительно новой базы развития дают возможность исправить подобное упущение. |
Please, don't hold this one small omission against him, sir. |
Прошу вас, не злитесь за него за это маленькое упущение, сэр. |
But there is one glaring omission, Father. |
Но есть одно большое упущение, отец. |
However, the report made no mention of programme implementation in the remote areas of the country, and this omission should be rectified. |
Вместе с тем в докладе нет никаких упоминаний об осуществлении программ в удаленных районах страны, и это упущение необходимо исправить. |
Any such omission would have to be remedied. |
Любое такое упущение нужно было бы ликвидировать. |
The Minister for women's affairs had been keen to remedy that omission. |
Министр по делам женщин намерен устранить это упущение. |
Since the objective of the statistical compendium is to provide data on operational activities for development, that omission should not be considered a problem. |
Поскольку цель настоящего статистического приложения заключается в том, чтобы представить данные об оперативной деятельности в целях развития, такое упущение не следует рассматривать как серьезную проблему. |
We believe that this omission in the Kyoto Protocol must be remedied. |
Мы считаем необходимым исправить это упущение в Киотском протоколе. |
We believe that that omission contributes nothing to multilateralism or to the strengthening of the Organization. |
Мы считаем, что подобное упущение никоим образом не способствует развитию многосторонних решений или укреплению Организации. |
Negligence, omission or planning that results in an absence of water distribution services must be regarded as action threatening human life. |
Халатность, упущение или планирование, ведущее к отсутствию услуг водоснабжения, должны рассматриваться как посягательство на человеческую жизнь. |
The Group trusted that that omission would be rectified. |
Группа надеется, что это упущение будет устранено. |
I mean, pardon the omission. |
То есть, прости за упущение. |
This omission is understandable, since one country acting alone cannot do much to stop global warming. |
Это упущение вполне понятно, так как одна страна в одиночку не может сделать многое, чтобы остановить глобальное потепление. |
That was an omission that was tied to a previous lie. |
Это было упущение, связанное с предыдущей ложью. |
I would ask that the omission be rectified in the Committee's report. |
Я хотел бы просить исправить это упущение в докладе Комитета. |
Obviously, such an omission is not due to inadvertence. |
Очевидно, что такое упущение не является результатом невнимательности. |
No reason was given for that omission. |
Причем это упущение никак не объясняется. |
Such an omission would only discourage States from resorting to the services of an otherwise commendable mechanism. |
Такое упущение отнюдь не будет поощрять государства к использованию услуг такого в других отношениях достойного похвалы механизма. |
He wondered whether the omission was deliberate or accidental. |
Он интересуется, является это упущение умышленным или случайным. |
This omission diminishes the effectiveness of the treaty's contribution to the process of nuclear disarmament. |
Такое упущение снижает эффективность вклада договора в процесс ядерного разоружения. |