| This omission was not subsequently remedied by other means. | Это упущение не было впоследствии исправлено с помощью каких-либо других средств. |
| This omission was corrected with language suggested by IFFD. | Это упущение было исправлено в результате использования формулировки, предложенной МФРС. |
| Such a significant omission is potentially misleading to the readers of the financial statements, and consequently the Administration agreed to make appropriate accounting adjustments. | Такое существенное упущение может ввести в заблуждение читателей финансовых ведомостей, и впоследствии администрация согласилась произвести соответствующие бухгалтерские корректировки. |
| The Committee trusts the Secretary-General will take the necessary steps to ensure that such an omission will not recur. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь примет необходимые меры к тому, чтобы подобное упущение не повторялось. |
| This omission makes it difficult to track the roles and responsibilities embedded in specific controls activities. | Это упущение создает трудности для отслеживания функций и обязанностей, закрепленных в отношении специальных контрольных мероприятий. |
| The discussions concerning the new development framework provides an opportunity to rectify such an omission. | Обсуждения относительно новой базы развития дают возможность исправить подобное упущение. |
| Please, don't hold this one small omission against him, sir. | Прошу вас, не злитесь за него за это маленькое упущение, сэр. |
| But there is one glaring omission, Father. | Но есть одно большое упущение, отец. |
| However, the report made no mention of programme implementation in the remote areas of the country, and this omission should be rectified. | Вместе с тем в докладе нет никаких упоминаний об осуществлении программ в удаленных районах страны, и это упущение необходимо исправить. |
| Any such omission would have to be remedied. | Любое такое упущение нужно было бы ликвидировать. |
| The Minister for women's affairs had been keen to remedy that omission. | Министр по делам женщин намерен устранить это упущение. |
| Since the objective of the statistical compendium is to provide data on operational activities for development, that omission should not be considered a problem. | Поскольку цель настоящего статистического приложения заключается в том, чтобы представить данные об оперативной деятельности в целях развития, такое упущение не следует рассматривать как серьезную проблему. |
| We believe that this omission in the Kyoto Protocol must be remedied. | Мы считаем необходимым исправить это упущение в Киотском протоколе. |
| We believe that that omission contributes nothing to multilateralism or to the strengthening of the Organization. | Мы считаем, что подобное упущение никоим образом не способствует развитию многосторонних решений или укреплению Организации. |
| Negligence, omission or planning that results in an absence of water distribution services must be regarded as action threatening human life. | Халатность, упущение или планирование, ведущее к отсутствию услуг водоснабжения, должны рассматриваться как посягательство на человеческую жизнь. |
| The Group trusted that that omission would be rectified. | Группа надеется, что это упущение будет устранено. |
| I mean, pardon the omission. | То есть, прости за упущение. |
| This omission is understandable, since one country acting alone cannot do much to stop global warming. | Это упущение вполне понятно, так как одна страна в одиночку не может сделать многое, чтобы остановить глобальное потепление. |
| That was an omission that was tied to a previous lie. | Это было упущение, связанное с предыдущей ложью. |
| I would ask that the omission be rectified in the Committee's report. | Я хотел бы просить исправить это упущение в докладе Комитета. |
| Obviously, such an omission is not due to inadvertence. | Очевидно, что такое упущение не является результатом невнимательности. |
| No reason was given for that omission. | Причем это упущение никак не объясняется. |
| Such an omission would only discourage States from resorting to the services of an otherwise commendable mechanism. | Такое упущение отнюдь не будет поощрять государства к использованию услуг такого в других отношениях достойного похвалы механизма. |
| He wondered whether the omission was deliberate or accidental. | Он интересуется, является это упущение умышленным или случайным. |
| This omission diminishes the effectiveness of the treaty's contribution to the process of nuclear disarmament. | Такое упущение снижает эффективность вклада договора в процесс ядерного разоружения. |