| The omission of a reference to a particular entity in those annexes means that no allegations were reported in regard to personnel of that entity. | Отсутствие указания на конкретное подразделение в этих приложениях означает, что заявлений в отношении сотрудников этого подразделения получено не было. |
| The Working Group supported the proposal by the secretariat and considered that the omission of the proposed text from RID/ADR was an oversight. | Рабочая группа поддержала предложение секретариата и отметила, что отсутствие предлагаемого текста в МПОГ/ДОПОГ является недосмотром. |
| Such an omission from paragraph 2 was, however, supported by some delegations. | В то же время некоторые делегации поддержали отсутствие такого положения в пункте 2. |
| "If the omission would bother Porter,"I guess I would stand the ceremony. | Но если её отсутствие вызовет недовольство Портера, то я готов выдержать и отпевание. |
| We believe that the omission of references to Security Council resolution 425 (1978) is regrettable. | Мы полагаем, что отсутствие ссылок на резолюцию Совета Безопасности 425 (1978) вызывает сожаление. |
| His delegation wondered whether the omission of any reference to the qualifications of a defence counsel had been deliberate. | Делегация выступающего интересуется, является ли отсутствие какой-либо ссылки на квалификацию защитника преднамеренным. |
| We have also noticed a deliberate omission of any reference to the peace process, which appeared in last year's text. | Мы также отметили умышленное отсутствие какой-либо ссылки на мирный процесс, которая имела место в прошлогоднем тексте. |
| While drafted before the adoption of resolution 50/227, its omission of any more detailed reference to these bodies is surprising. | Хотя программа была подготовлена до принятия резолюции 50/227, отсутствие в ней более подробных ссылок на эти органы вызывает удивление. |
| Robert Chote identified the frustrating omission from his comparison table of measures of accuracy and auditing. | Роберт Чоут с сожалением констатировал отсутствие в своей сопоставительной таблице показателей точности и проверки. |
| Such an omission could have important political implication in terms of the inclusiveness of the provision. | Его отсутствие может иметь серьезные политические последствия в том, что касается сферы охвата этого положения. |
| Other delegations noted the omission of reference in the narrative to chemical weapons. | Другие делегации отметили отсутствие в описательной части упоминания о химическом оружии. |
| He invited the delegation to comment on the omission of any reference to religion and to colour. | Он просил бы делегацию прокомментировать отсутствие ссылки на религиозную принадлежность и цвет кожи. |
| The omission of emphasis on certain rights was also regrettable because it distorted the balance of the draft resolution. | Вызывает также сожаление отсутствие акцента на некоторых правах, что нарушает сбалансированность проекта резолюции. |
| Typical errors are omission of essential information, incorrect tariff or statistical classification, and failure to produce supporting documents. | К типичным ошибкам относятся отсутствие необходимой информации, неправильная тарифная или статистическая классификация, а также непредставление подтверждающих документов. |
| The omission of applicable rules was of particular concern. | Отсутствие действующих норм в этой области представляет собой особую проблему. |
| UNFPA Nigeria further stated that the omission of supporting documents was noted and corrective measures had been taken. | Отделение ЮНФПА в Нигерии заявило далее, что оно приняло к сведению отсутствие подтверждающей документации и приняло коррективные меры. |
| This omission conforms to the tendency not to make a distinction among human rights according to their relative importance. | Такое отсутствие отвечает тенденции не проводить различия между правами человека с точки зрения их относительной важности. |
| However, the omission of any reference in the resolution to Zimbabwe is professionally troubling. | Тем не менее отсутствие в резолюции какого-либо упоминания Зимбабве вызывает озабоченность с профессиональной точки зрения. |
| However, if the present article only mentioned international organizations, the omission of a reference to States could lead to unintended implications. | Однако, если в настоящей статье упомянуть лишь международные организации, отсутствие ссылки на государства могло бы привести к неожиданным последствиям. |
| Would that help to remedy the apparent omission of provisions regarding non-State actors? | Сможет ли подобная мера устранить очевидное отсутствие положений, касающихся негосударственных субъектов? |
| That paragraph set out the terms of reference for the future work of the Special Committee, and the omission of the aforementioned document might be taken as a deliberate exclusion. | В этом пункте изложен круг ведения в отношении будущей работы Специального комитета, и отсутствие вышеупомянутого документа может быть расценено как намеренное исключение. |
| Indeed, the omission of the claim from the authors' petition may reflect the view that such a claim is unpersuasive in these circumstances. | В самом деле, отсутствие такой претензии в петиции авторов может свидетельствовать о том, что в данных обстоятельствах подобная претензия прозвучала бы неубедительно. |
| Her delegation wondered whether that omission had been inadvertent; if it had not, she would like to know the reason for it. | Делегация Кубы хотела бы знать, является ли отсутствие такой ссылки случайностью и, если нет, хотелось бы ознакомиться с причинами, в силу которых такая ссылка не была сделана. |
| Even though it had been drafted before the adoption of General Assembly resolution 50/227, the omission of any more detailed reference to those bodies was surprising. | Даже несмотря на то, что она была составлена до принятия резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, отсутствие в ней каких-либо более подробных упоминаний об этих органах вызывает недоумение. |
| He also noted the omission of some important elements from the text, notably the role of UNCTAD in the reform of the international financial architecture. | Он также отметил отсутствие некоторых важных элементов в тексте, в частности, касающихся роли ЮНКТАД в процессе реформы международной финансовой архитектуры. |