Английский - русский
Перевод слова Omission
Вариант перевода Упущение

Примеры в контексте "Omission - Упущение"

Примеры: Omission - Упущение
Such behaviour contravened the traditional arrangements for holding seminars of that type; her Government reaffirmed the importance of the country's sovereignty and domestic laws and hoped that such an omission would not recur. Это противоречит традиционному порядку проведения семинаров подобного рода; ее правительство вновь напоминает о важности уважения суверенитета и внутреннего законодательства страны и выражает надежду на то, что подобное упущение не повторится.
The 1969 and 1986 Vienna Conventions were silent as to the procedure for the withdrawal of reservations, and the purpose of the guideline was to repair that omission. В Венских конвенциях 1969 и 1986 годов ничего не говорится относительно процедуры для снятия оговорок, и данное руководящее положение имеет своей целью устранить это упущение.
Acts of a State's armed forces which were contrary to international humanitarian law should not be excluded from the ambit of the convention, since such an omission might be seen as justification for some States to take action to destabilize others. Действия вооруженных сил государств, противоречащие международному гуманитарному праву, не должны исключаться из сферы применения такой конвенции, поскольку это упущение может рассматриваться некоторыми государствами в качестве оправдания для принятия мер по дестабилизации других государств.
The draft submitted by India was an excellent instrument for combating crime; however, terrorism was no ordinary crime, and the absence of a definition was a significant omission. Представленный Индией проект является отличным документом для борьбы с преступностью; однако терроризм не является обычным преступлением и отсутствие определения - это серьезное упущение.
This omission on the part of human rights reports may occur because reporters do not ask about the instrument used or do not think it is an important detail. Это упущение в сообщениях правозащитников может быть обусловлено тем, что их авторы не наводили справок об использовавшихся инструментах или не считали это важной деталью.
We feel, however, that it is necessary to signal our view that there was a serious omission from this list of core treaties: the Convention on the Law of the Sea and its implementing agreements. Однако мы считаем необходимым указать на то, что, с нашей точки зрения, в этом списке основных договоров есть серьезное упущение: в нем не упомянуты Конвенция по морскому праву и соглашения об ее осуществлении.
The omission described above can be rectified by inserting the existing Note without alteration after the new text of 6.2.1.7.6 as follows. Вышеуказанное упущение можно исправить путем включения существующего примечания без каких-либо изменений после нового текста пункта 6.2.1.7.6, а именно:
This omission, according to the travaux préparatoires, was intentional because the drafters of the Covenant understood that States may, in time of national emergency, have to discriminate against non-citizens within their territory. Это упущение на подготовительном этапе было сделано намеренно, поскольку авторы Пакта осознавали, что во время чрезвычайного положения в государстве сами государства могут быть вынуждены проявлять дискриминацию в отношении неграждан, находящихся на их территории.
There was one important omission in the crucial decision of the Supreme Court on interrogation methods: at no point had the Court argued that necessity could never be invoked as a defence for a criminal act. В важнейшем решении Верховного совета по вопросу о методах проведения допросов есть одно важное упущение: Суд нигде не указал, что на необходимость нельзя ссылаться как на оправдание уголовного правонарушения.
Given the aim stated in paragraph 4 of the report of constructing a "multicultural, multi-ethnic and multilingual nation", the omission of the mention of discrimination seemed contradictory. С учетом провозглашенной в пункте 4 доклада цели формирования "многокультурной, многоэтнической и многоязычной нации" упущение ссылки на дискриминацию создает противоречие.
Moreover, the draft articles did not seem to take account of existing instruments, such as the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, and that omission could cause uncertainty as to which international legal regime applied in a specific situation. Кроме того, проекты статей, похоже, не учитывают существующие документы, такие как Конвенция 1951 года о статусе беженцев, и это упущение может вызвать неопределенность в отношении того, какой международно-правовой режим применяется в конкретной ситуации.
It was pointed out that the phrase "or any error or omission of a similar nature" was vague and gave the neutral too wide a discretion in correcting the award. Было отмечено, что формулировка "либо любую иную ошибку или упущение аналогичного характера" является расплывчатой и дает нейтральной стороне слишком широкую свободу действий в отношении внесения поправок в постановление.
A number of states seemed to believe that because the provision had been in the UDHR, its omission in the draft text of the ICESCR must have been an oversight. Ряд государств высказали мнение о том, что, поскольку это положение включено в ВДПЧ, его отсутствие в проекте МПЭСКП следует рассматривать как упущение.
As the representative of China and others had said, it was a regrettable omission which, it was to be hoped, would be rectified by States, preferably in the context of a plenipotentiary conference with the task of turning the draft articles into an international convention. Как указал представитель Китая и представители других стран, удаление этих положений вызывает сожаление, и он выражает надежду, что это упущение будет исправлено государствами, желательно в контексте конференции полномочных представителей, созванной для принятия проекта статей в форме международной конвенции.
Regrettably, as a result of this omission, the Commission's draft is more like a doctrinal text than a draft international convention designed to govern the conduct of States. К сожалению, это упущение делает подготовленный Комиссией проект скорее похожим на теоретический текст, чем на проект международной конвенции, который призван регулировать поведение государств.
He was disappointed that the current report (A/62/30) did not contain such a summary but trusted that the omission would be corrected in future reports. Он разочарован тем, что в нынешнем докладе (А/62/30) не содержится такого резюме, и надеется, что это упущение будет устранено в будущих докладах.
In paragraph 2 of its written replies, the State party indicated that the omission was not a problem since pursuant to article 61.1.6 of the Criminal Code reasons such as national, racial or religious enmity was regarded as an aggravating circumstance. В пункте 2 своих письменных ответов государство-участник указывает, что это упущение не создает проблемы, поскольку в силу статьи 61.1.6 Уголовного кодекса национальная, расовая или религиозная мотивация преступления составляет отягчающее обстоятельство.
It is evident that both pre-deployment and routine mission planning processes do not take sufficient account of the protection of civilians, and that that omission has had tremendous implications for the successful implementation of civilian protection mandates. Совершенно очевидно, что в процессах планирования миссий в период, предшествующий развертыванию, и на повседневной основе, вопросы защиты гражданского населения учитываются недостаточно и что это упущение имеет серьезные последствия для выполнения мандатов в этой области.
One agency sought to clarify an omission in paragraph 35, which contains information on the gender and geographical details of appointed resident coordinators, noting that some resident coordinators are also deployed to special political missions, and that these deployments should have been taken into account. Одно учреждение просило исправить упущение в пункте 35, где содержится информация по гендерным и географическим аспектам назначенных координаторов-резидентов, отметив, что некоторые координаторы-резиденты также направляются в специальные политические миссии и что эти назначения также следует принимать во внимание.
Here I must point out an important and very serious omission in the report which could undermine its coherence, the depth of its analyses and even its relevance with respect to development. Здесь я должен указать на одно важное и очень серьезное упущение в докладе, которое могло бы подорвать его целостность, глубину его анализа и даже его актуальность в том, что касается развития.
He hoped that that omission would be corrected and that the question would be dealt with in the comprehensive report on the Millennium Declaration, to be submitted by the Secretary-General in March 2005. Он надеется, что это упущение будет исправлено и вопрос будет решен во всеобъемлющем докладе о выполнении Декларации тысячелетия, который должен быть представлен Генеральным секретарем в марте 2005 года.
We hope that this omission will be corrected, and that His Highness the Emir's initiative will be activated during coming negotiations on preparations for the review conference. Мы надеемся, что это упущение будет скорректировано и что инициатива Его Высочества эмира Катара будет принята во внимание в ходе предстоящих переговоров о подготовке к конференции по обзору.
The omission on the part of the State in not enabling the author to benefit from a therapeutic abortion was, in the Committee's view, the cause of the suffering she experienced. Упущение со стороны государства, состоявшее в том, что оно не разрешило автору воспользоваться абортом по медицинским соображениям, по мнению Комитета, стало причиной ее страданий.
From 1978 to March 1, 1989, the owners of the copyrights had up to five years to remedy this omission without losing the copyright. С 1978 по 1 марта 1989 года владельцы авторских прав имели в распоряжении до пяти лет, чтобы исправить это упущение, не утрачивая авторских прав.
Protection against Domaingrabber: If a domain registered to or similar to your trademark is identical and for goods and services used to infringe your trademark, you can take action against the domain holder and require the use of omission. Защита от Domaingrabber: Если домен зарегистрирован или сходного с Вашим товарным знаком одинакова и для товаров и услуг, используемых для нарушения вашей торговой марки, вы можете принять меры в отношении владельца домена и требуют использования упущение.