The Ombudsman helps to make Government action more effective and to establish the principles of administrative governance by proposing recommendations and measures for improving and consolidating transparency, ensuring greater access for public service users and correcting dysfunctions in the service. |
Посредник участвует в процессе совершенствования деятельности государственных органов и укрепления принципов административного управления, предлагая рекомендации и меры по улучшению и закреплению ценностей транспарентности, обеспечению более широкого доступа пользователей к административным органам и исправлению недостатков в деятельности государственных служб. |
At the request of Family lawyers, the Commonwealth ombudsman had ordered an inquiry into the behaviour of the police and medico-social services. |
Кроме того, на основании просьбы адвокатов общины "Семья", назначенный правительством посредник на переговорах провел расследование по вопросу о действиях сотрудников полиции и социальных служб. |
Ombudsman of the Republic... 109 - 113 22 |
Посредник Республики 109 - 113 25 |
The Ombudsman seeks to settle disputes amicably and is vested with investigatory authority; his inquiries may not be blocked on grounds of administrative confidentiality. |
В своих действиях по поиску полюбовного урегулирования споров посредник обладает полномочиями по проведению расследований; ему не может быть отказано в доступе к материалам для служебного пользования. |
The Ombudsman also receives complaints forwarded by the President of the Republic for an advisory opinion, in cases involving disputes between a citizen and the Administration. |
Кроме того, по запросу президента Республики посредник дает свои заключения относительно споров граждан с органами управления. |
The ombudsman is responsible for receiving individual applications submitted by persons in connection with administrative matters concerning them. |
Административный посредник уполномочен получать индивидуальные жалобы от физических лиц по касающимся их административным делам. |
And here's me just below you... an ombudsman of sorts for all your weaponry needs. |
А вот тут, под тобой, - я, посредник по всякого рода оружейным вопросам. |
In view of the fact that a prisons ombudsman was shortly to be appointed for Northern Ireland, it would be interesting to know whether similar institutions existed elsewhere in the United Kingdom. |
С учетом того, что в ближайшее время в Северной Ирландии будет назначен посредник по вопросам тюрем, было бы интересно узнать, существуют ли в других районах Соединенного Королевства аналогичные институты. |
The Mediator, who resembles the ombudsman in some other countries, is required, without distinction or discrimination, to consider complaints from public officials of the State who feel arbitrarily penalized by an act of the Administration. |
Этот посредник, подобно омбудсмену в некоторых странах, правомочен рассматривать без каких-либо различий или дискриминации жалобы государственных служащих, которые считают себя пострадавшими от какого-либо произвола со стороны административных органов. |
The national ombudsman is empowered to conduct investigations in any public administration, including the army, the police and the penitentiary administration, relating to violations of the rights and freedoms of citizens. |
Посредник Республики уполномочен проводить расследования, касающиеся нарушений прав и свобод граждан, в рамках любого государственного ведомства, включая армию, полицию и исправительные учреждения. |
As the box above suggests, there is potential for confusion in the use of the terms "ombudsman" and "mediator", and the Inspectors have found that while in some organizations the terms are synonymous, in others they carry quite different meanings. |
Как видно из этой вставки, при использовании понятий "омбудсмен" и "посредник" вполне может возникнуть путаница, и Инспекторы обнаружили, что если в одних организациях эти понятия синонимичны, то в других в них вкладывается совершенно разный смысл. |
The role of the Mediator of the Republic was different from that of the High Commissioner for Human Rights: the Mediator acted as an ombudsman resolving differences between private individuals and the administration, whereas the High Commissioner focused on ensuring respect for human rights. |
Функции Посредника Республики отличаются от функций Верховного комиссара по правам человека: Посредник действует как омбудсмен при урегулировании споров между частными лицами и административными органами, тогда как главная задача Верховного комиссара заключается в обеспечении соблюдения прав человека. |
Complaints could also be addressed to the Health Service Ombudsman. |
Кроме того, посредник может обращаться за помощью к посредникам из медицинских служб. |
The Ombudsman is also a member. |
Членом Комиссии является также Посредник Республики. |
The Ombudsman brings his office's experience of relations with the country's various national and local administrations. |
Посредник Республики использует опыт этого учреждения в отношениях с различными национальными и местными административными органами. |
A Mediator of the Republic (Ombudsman) had been appointed in May 1995. |
В мае 1995 года был назначен Посредник Республики (омбудсмен). |
When in compliance with the Paris Principles, Ombudsman, mediator and other national human rights institutions play an important role in ensuring Government accountability and strengthening the rule of law. |
При условии функционирования в соответствии с Парижскими принципами омбудсмен, посредник и другие национальные правозащитные учреждения играют важную роль в обеспечении ответственности государственных органов и укреплении принципа верховенства закона. |
Mr. DAW (United Kingdom) confirmed that England and Wales had had a Prisons Ombudsman for 10 years. |
Г-н ДО (Соединенное Королевство) подтверждает, что в Англии и Уэльсе уже на протяжении десяти лет действует посредник по вопросам, касающимся тюрем. |
Indeed, it is clear from correspondence from the ADB and the Ombudsman that the conciliation officer complied with the ADB's usual procedures. |
Действительно, из писем АДС и омбудсмена явствует, что мировой посредник действовал в соответствии с обычной процедурой АДС. |
The Ombudsman may not intervene in a dispute which is before a court, nor may he question the appropriateness of a court decision, but he may make recommendations to the body being challenged. |
Посредник Республики не уполномочен вмешиваться в спор, находящийся на рассмотрении суда, или подвергать сомнению обоснованность судебного решения, но может давать рекомендации органу, являющемуся объектом жалобы. |
Paragraph 22 of the report needed correction: the Ombudsman received complaints concerning the administrative functioning of the State, the geographical communities, public institutions and any other bodies rendering a public service. |
Уточняя пункт 22 доклада, он сообщает, что этот посредник правомочен получать жалобы на действия государственных служащих, территориальных органов, государственных учреждений и любых учреждений, выполняющих государственные функции. |
2.13 The author claims to have exhausted all domestic remedies: remedies before judicial authorities and before independent administrative bodies responsible for human rights (the Ombudsman and the National Observatory for Human Rights), as well as the highest State authorities. |
2.13 Автор утверждает, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты: обращалась к судебным властям, в административные органы, независимые органы, занимающиеся правами человека (Посредник Республики и Национальный наблюдательный комитет по правам человека), а также к высшим должностным лицам государства. |
(a) Established independent national institutions for the protection and defence of human rights (National Human Rights Commission, Office of the Ombudsman, Higher Council of the Judiciary, among others); |
а) были созданы независимые национальные органы, занимающиеся защитой и отстаиванием прав человека (Национальная комиссия по правам человека, Посредник Республики, Высший совет магистратуры и т.д.); |
When the ombudsman receives a complaint of this nature, he immediately contacts the Minister of Justice in the latter's capacity as head of the Government Prosecutor's Office and often gives him a deadline, usually of two weeks, in which to reply. |
Так, например, когда Посредник Республики получает подобную жалобу, он незамедлительно передает ее министру юстиции как лицу, возглавляющему прокуратуру, и предоставляет ему для ответа, как правило, двухнедельный срок. |
Lastly, he said the Chief Commissioner for Human Rights had been invited to visit Hydebank Wood but had not yet done so. Mr. DAW confirmed that England and Wales had had a Prisons Ombudsman for 10 years. |
Г-н ДО подтверждает, что в Англии и Уэльсе уже на протяжении десяти лет действует посредник по вопросам, касающимся тюрем. |