Turning to the situation of migrant workers in Denmark, she would be grateful for statistical information on the types of employment obtained by both young and older migrant workers. |
Переходя к положению рабочих-мигрантов в Дании, оратор говорит, что была бы признательна за предоставление статистических данных о видах работ по найму, которые получают рабочие-мигранты как молодого, так и более старшего возраста. |
Meanwhile, an evaluation will be held in 1999 of the regional Sara Communication Initiative, which incorporates support for AIDS awareness among older children. |
Между тем, в 1999 году будет проведена оценка региональной Инициативы "Сара", которая предусматривает поддержку в обеспечении осведомленности детей более старшего возраста о последствиях СПИДа. |
Although the average age of the clients is between 15 and 18, some are older, even up to age 30. |
Хотя средний возраст клиентов колеблется между 15 и 18 годами, организация оказывает помощь и некоторым лицам более старшего возраста, вплоть до 30 лет. |
Of greater concern are the number of cases where older children have been taken from their parents to live in Australia and New Zealand. |
В этой связи гораздо более серьезную озабоченность вызывают ситуации, когда дети более старшего возраста разлучаются со своими родителями, уезжая жить в Австралию и Новую Зеландию. |
A possible explanation of this difference is that older drivers are less able to see, recognize and/or react to the tape in time to avoid hitting the trailer. |
Эту разницу можно объяснить тем, что водители более старшего возраста в меньшей степени способны своевременно видеть светоотражающую полосу, распознавать ее и/или реагировать на нее, с тем чтобы избежать столкновения с прицепом. |
Since the launch of free primary education, we have witnessed dramatic increases in school enrolment, with many older children now eagerly beginning their schooling. |
После введения бесплатного начального образования был отмечен резкий рост числа учащихся в школах, и многие дети более старшего возраста с энтузиазмом берутся за учебу. |
Secondly, getting older children used to surfing and skimming in cyberspace does not bode well for their social skills, for which education is essential. |
Во-вторых, обучение детей более старшего возраста навыкам поиска и просмотра программ в киберпространстве Интернет не способствует должным образом приобретению ими навыков участия в социальной жизни и для этого существенное значение имеет получение образования. |
Similar to the uneven power relations between adults and children, older children with a comparably advanced physical development can turn against their fellow child detainees. |
Подобно неравным по силе отношениям между взрослыми и детьми, дети более старшего возраста, сравнительно более развитые в физическом плане, могут обращаться против других содержащихся под стражей детей. |
Even fewer older children (less than 2 per cent) sleep under ITNs. |
Для детей более старшего возраста показатель использования ОИС еще ниже (менее 2 процентов). |
It is particularly prevalent among women who are older, poor, disabled, from ethnic minorities or from rural areas. |
Особенно неграмотность распространена среди женщин более старшего возраста, неимущих женщин, женщин-инвалидов, женщин из числа этнических меньшинств или из сельских районов. |
It was uncommon to find older children or children living in prison with their fathers. |
Было бы странно обнаружить детей более старшего возраста или детей, живущих в тюрьме со своими отцами. |
On 6 November 2007, the Prime Minister announced that the Government has decided to extend the right to request flexible working to parents of older children. |
6 ноября 2007 года премьер-министр объявил, что правительство приняло решение предоставить право пользоваться гибким графиком работы родителям детей более старшего возраста. |
Disaggregation of older respondents by age is, in addition, able to capture information on "youth" experience of crime. |
Кроме того, дезагрегирование данных, полученных от опрошенных более старшего возраста, дает возможность вычленить информацию об опыте контактов с преступностью по группе "молодежь". |
We must also accelerate the eradication of forced marriages, which in reality constitute the sale of young girls by their own families, usually to much older men. |
Следует также ускорить процесс искоренения практики принудительных браков, которые на деле представляют собой продажу девушек в раннем возрасте их же семьями, как правило, мужчинам более старшего возраста. |
However it is also recognized that some children, particularly those who are older when they enter care, do not actually want to be in a family setting, at certain points at least. |
Однако признается также тот факт, что некоторые дети, особенно более старшего возраста, когда они поступают в такие учреждения, на деле не хотят никакого семейного окружения, по крайней мере на определенном этапе. |
However, the reduction in neonatal deaths still continues to lag the survival gains in older children, underscoring where further efforts need to be concentrated. |
Вместе с тем снижение показателей неонатальной смертности по-прежнему идет более медленными темпами, чем рост показателей выживаемости среди детей более старшего возраста, и это указывает на то, в какой области должны быть сосредоточены дальнейшие усилия. |
Preparing older children to find employment will not only help them survive, but may also facilitate their acceptance at home and provide them with a sense of meaning and identity. |
Подготовка детей более старшего возраста к трудоустройству не только поможет им выжить, но и способна содействовать их нормальному возвращению в семью и внушить им смысл жизни и чувство самосознания. |
The only exception to this practice occurs when an older juvenile's case has been transferred to the adult criminal court and he or she is subsequently imprisoned as an adult. |
Исключение из этой практики возможно только в тех случаях, когда дело несовершеннолетнего более старшего возраста передается в уголовный суд для взрослых и впоследствии он содержится в тюрьме в качестве взрослого. |
Under that procedure, posts tended to pass from older men to younger men, rather than to younger women. |
В соответствии с этой процедурой эти должности, как правило, переходят от мужчин более старшего возраста к более молодым мужчинам, но не к молодым женщинам. |
The expert from Germany drew the attention of GRSP to the "submarining" problems encountered in his country in the case of older and heavier children attached by safety belts for adults. |
Эксперт от Германии обратил внимание GRSP на проблемы "проскальзывания", возникающие в его стране в случае детей более старшего возраста, которые пользуются ремнями безопасности, предназначенными для взрослых. |
NGOs whose members are often older, locally influential people (many founded before 1990); |
НПО, в которые входят лица более старшего возраста, пользующиеся влиянием на местном уровне (многие были созданы до 1990 года); |
Given the small number of children under 18 years of age in Norwegian prisons, segregating children from older inmates would be tantamount to placing them in total isolation. |
Учитывая небольшое число детей моложе 18 лет в норвежских тюрьмах, отдельное содержание детей от заключенных более старшего возраста было бы равнозначно их полной изоляции. |
If the girls are 16 years of age or older without having received the education provided at primary level, they may, based on the above-mentioned law, obtain that education through courses at primary or secondary schools. |
Если девочки достигли 16-летнего и более старшего возраста, не получив начального образования, они могут на основании вышеупомянутого закона получить это образование посредством прохождения курсов обучения в начальной или средней школе. |
While some variation exists among different ethnic communities, there is no question that HIV/AIDS is a serious problem that has an impact on children and older adolescents. |
Проблема ВИЧ/СПИДа в разной степени затрагивает различные этнические сообщества, однако о ее серьезности с точки зрения воздействия на детей и подростков более старшего возраста можно говорить уже сейчас. |
These results confirm earlier findings and point to the fact that married adolescents are less protected against unwanted pregnancies than older married women. |
Эти результаты подтверждают ранее сделанные выводы и указывают на тот факт, что замужние женщины подросткового возраста в меньшей степени защищены от нежелательной беременности, чем замужние женщины более старшего возраста. |