Английский - русский
Перевод слова Offshore
Вариант перевода Прибрежных

Примеры в контексте "Offshore - Прибрежных"

Примеры: Offshore - Прибрежных
Designed to protect ships, waterworks, offshore platforms and other important marine and coastal facilities from combat divers, frogmen, and saboteurs. Предназначен для защиты кораблей, гидротехнических сооружений, морских платформ и других важных морских и прибрежных объектов от нападения боевых подводных пловцов и диверсантов.
A proposed entity for cooperation in joint offshore exploration for mineral resources in the Indian Ocean, and preparation of a draft statute; предлагаемого механизма сотрудничества в совместной разведке минеральных ресурсов в прибрежных районах Индийского океана и подготовки проекта устава;
The country itself is poor in fossil fuels: limited onshore and offshore oil resources were discovered, wood and peat are more important domestic energy resources. Сама страна располагает ограниченными запасами ископаемых видов топлива: обнаружены небольшие запасы нефти в прибрежных и морских районах, но более важными внутренними источниками энергии являются древесина и торф.
These include, for example, construction, transportation, offshore oil production, manufacturing depending on water, tourism, and agro-industries. В их число входят, например, строительство, транспорт, добыча нефти в прибрежных районах, зависящее от воды производство, туризм и отрасли агропромышленного комплекса.
Oil pollution from maritime transport and offshore activities (Accidental oil spills in chapter on technical hazards). загрязнение нефтью в результате морских перевозок и деятельности, осуществляемой в прибрежных районах (аварийные разливы нефти рассматриваются в главе, посвященной технологическим рискам).
The biggest hazards for the Territory were discussed, such as rockfalls in and around Jamestown and sea rescues, both inshore and offshore. Были обсуждены явления, представляющие наибольшую опасность для территории, в частности обвалы горной породы в Джеймстауне и его окрестностях, а также вопросы спасания на море, как в прибрежных водах, так и в открытом море.
A further security prerequisite for United Nations shipping operations will be offshore protection against piracy activity occurring off the coast of Somalia. Еще одна обязательная задача в плане обеспечения безопасности морских перевозок Организации Объединенных Наций заключается в охране морской акватории от пиратских действий, совершаемых в прибрежных водах Сомали.
It had only been in October 2001, in the Croker decision, that the High Court had found that native title could exist offshore. И только в октябре 2001 года, в постановлении по делу Крокера, Высокий суд счел, что коренные народы могут обладать земельным титулом в прибрежных районах.
Both sides exchanged views on the prospects for strengthening bilateral cooperation and agreed that potentials for greater cooperation exist in the fields of fishery, offshore joint development and tourism. Обе стороны обменялись мнениями относительно перспектив укрепления двустороннего сотрудничества и согласились с тем, что существуют возможности для расширения сотрудничества в таких областях, как рыболовство, совместное освоение прибрежных районов и туризм.
While the smaller islands are unlikely, for geologic reasons, to have significant resources of coal or nuclear materials, their geography may include extensive offshore areas - exclusive economic zones - that may have potentials for oil and gas. Хотя по причинам геологического характера вероятность наличия на более мелких островах значительных запасов угля или ядерных материалов невелика, их географическое положение может предполагать наличие крупных по площади прибрежных районов (исключительных экономических зон) с потенциальными запасами нефти и газа.
SOPAC's work programme is determined by member country requests, with an emphasis on collecting information to assist with the management and development of the non-living resources of their coastal and offshore areas. Программа работы СОПАК определяется на основе запросов государств-членов с уделением особого внимания сбору информации, предназначающейся для оказания содействия в области рационального использования и разработки неживых ресурсов их прибрежных и шельфовых районов.
The provision empowers the port State to undertake investigations and to institute proceedings against a foreign vessel calling at one of its ports or offshore terminals where a discharge has taken place outside the limits of its territorial jurisdiction. Это положение уполномочивает государство порта проводить расследование и возбуждать разбирательство в отношении иностранного судна, заходящего в один из его портов или находящегося у одного из его прибрежных терминалов, когда такой сброс совершен за пределами действия национальной юрисдикции.
As most PICs have offshore boundaries with neighbours the delimitation of these boundaries is crucial for coastal States to define the area that is at their disposal for purposes of ocean development. Поскольку большинство ОСТО имеют морские границы с соседями, делимитация этих границ имеет для прибрежных государств важнейшее значение для определения той акватории, которой они могут распоряжаться в плане освоения океана.
According to Saudi Arabia, the project would include near-shore and offshore sampling of marine organisms, water and sediments, and monitoring of near-shore currents. Саудовская Аравия указывает, что этот проект будет предусматривать взятие проб морских организмов, воды и отложений вблизи и на удалении от береговой линии, а также мониторинг прибрежных течений.
For both combustion and non-combustion emissions, offshore emissions are to be included. В выбросы, образующиеся при сжигании, и в выбросы, не связанные со сжиганием, следует включать выбросы в прибрежных районах.
Nevertheless, the overall resource potential is vast, considering the potential in offshore locations, sparsely populated remote areas and complex terrain as well as the possibility of conjunctive use of land. Тем не менее общие запасы этих ресурсов огромны, учитывая потенциал прибрежных морских территорий, малонаселенных удаленных районов и сложной по своим физическим характеристикам местности, а также возможности комплексного землепользования.
One port traffic (movements of seagoing vessels to offshore installations, or for dumping at sea, or traffic from the sea bed to ports) is included. Включается движение без захода в другой порт (перемещения мореходных судов к установкам, расположенным в прибрежных водах, либо для сброса отходов в море или передвижение подводных судов со дна моря к порту).
Some delegations noted that marine protected areas had been recognized as an important management tool, including mitigating and buffering some of the impacts on the oceans from coastal and offshore development, overfishing, climate change, natural events, and other stressors. Ряд делегаций отметил, что охраняемые районы моря были признаны важным средством хозяйствования, включая смягчение и облегчение некоторых последствий, которым подвержены океаны в силу освоения прибрежных и морских районов, перелова, изменения климата, стихийных явлений и прочих факторов стресса.
This panellist also noted lacunas in the regimes applicable to methods utilized for the transmission of offshore energy onto land and the need to ensure the coherence of measures applicable in the Area and in areas within national jurisdiction. Тот же участник отметил также пробелы в режимах, применяемых в отношении методов, которые используются для передачи вырабатываемой в прибрежных районах энергии, и необходимость обеспечить согласованность мер, применяемых в Районе и в зонах, находящихся под национальной юрисдикцией.
Some panellists pointed out that national legislation in some countries addressed the removal of installations and that regulations relating to offshore oil and gas installations could be applied by analogy to marine renewable energy facilities. Некоторые участники указали на то, что национальное законодательство некоторых стран содержит положения, касающиеся демонтажа установок, и что правила, касающиеся прибрежных установок по добыче нефти и газа, можно по аналогии применять к установкам по добыче энергии из морских возобновляемых источников.
Other non-living resources include hydrocarbons, which are currently important in Papua New Guinea and for which potentials may exist in coastal and offshore areas of the Solomon Islands, Fiji, Tonga and Vanuatu. Другие неживые ресурсы включают углеводороды, значительные запасы которых уже обнаружены в Папуа-Новой Гвинее и могут быть обнаружены в прибрежных и морских акваториях Соломоновых Островов, Фиджи, Тонги и Вануату.
The Government of Guyana recognizes that scientific advances and technological development will continue to open untapped potential for the use of coastal offshore and exclusive economic zones, and deep ocean areas. Правительство Гайаны признает, что научно-технический прогресс будет и впредь раскрывать неиспользованный потенциал прибрежных районов и исключительных экономических зон, а также глубоководных морских районов.
While bunkers and stores supplied to vessels in port are excluded, bunker oil shipped to vessels offshore is included. Исключается прием бункерного топлива и запасов на суда в порту, но включаются операции по доставке бункерного топлива на суда в прибрежных зонах.
The question of the legality of the contracts concluded by Morocco offshore Western Sahara requires an analysis of the status of the Territory of Western Sahara, and the status of Morocco in relation to the Territory. Вопрос о законности заключенных Марокко контрактов на разработку прибрежных районов Западной Сахары требует анализа статуса территории Западной Сахары и статуса Марокко по отношению к этой Территории.
The devastating impact of oil spills from offshore exploration and exploitation activities that damage the marine environment and the ecosystem in coastal States is of great concern to us, because such occurrences inflict a great setback on the socio-economic development activities and prospects of those States. У нас вызывают большую тревогу катастрофические последствия разливов нефти в результате морской разведки и добычи, которые наносят ущерб морской среде и экосистемам прибрежных государств, и, прежде всего, потому, что такие происшествия в значительной мере отбрасывают назад социально-экономическую деятельность и перспективы развития таких государств.