| Every account that can be traced back to me, onshore, offshore, has either been frozen or seized by the government. | Каждый аккаунт, который можно было бы отследить оншорный, офшорный, или уже заморожены, или конфискованы правительством. |
| Traditionally, Guam's offshore demand has mostly come from Asia but more investors are now from the United States Mainland and Hawaii. | Обычно офшорный спрос на Гуаме в основном приходится на Азию, однако в настоящее время отмечается все больше инвесторов с материковой части Соединенных Штатов и из Гавайских островов. |
| A further example is that until early 2007, the Organization contracted a company which paid funds into a secret offshore bank account of a staff member who had been arrested on charges of money-laundering and fraud in August 2005. | Еще одним примером является то, что до начала 2007 года Организация была связана контрактом с компанией, которая переводила деньги на тайный офшорный банковский счет одному из сотрудников, который был арестован по обвинению в отмывании денег и мошенничестве в августе 2005 года. |
| Many of the practices are local, many are facilitated by the Government, and many others are offshore, resulting in inbound restraints. | Многие из этих видов практики носят локальный характер, многие поощряются правительством, а многие другие имеют офшорный характер, что приводит к ограничениям при ввозе . |
| OIOS subsequently inquired into the possibility of whether this letter may have served as a warning, inadvertently or intentionally, to Mr. Trutschler, causing him to seek to keep his ill-gotten gains by transferring them to an offshore environment. | УСВН впоследствии изучило вероятность того, что это письмо могло случайно или преднамеренно служить предупреждением гну Тручлеру, став причиной того, что он попытался сохранить полученные им незаконным путем финансовые средства путем их перевода на офшорный счет. |
| Why? He could force her to transfer the money to an offshore account. | Он сможет заставить её перевести деньги на оффшорный счёт. |
| [Sighs] C.I.A. found an offshore account in Conner's name with $500,000 in it. | ЦРУ обнаружило оффшорный счет на имя Коннера, на котором было 500 тысяч долларов. |
| I remember a substantial wire transfer to an offshore account that took the word "impossible" out of the equation - or tell me, did I hire the wrong person? | Я помню... солидный перевод на оффшорный счет... который вывел слово "невозможно"... из словарного запаса, или может... я нанял не того человека? |
| It shouldn't, if he used an offshore bank. | Не должно, если он проведет их через оффшорный банк. |
| A private school teacher with an offshore account? | Оффшорный банковский счет у учителя в частной школе? |
| It also discussed problems related to radioactive and hazardous substances, eutrophication, the offshore industry, the European Marine Strategy and carbon dioxide placement. | Были обсуждены также проблемы, связанные с радиоактивными и вредными веществами, эвтрофикацией, офшорной индустрией, Европейской морской стратегией и помещением углекислого газа. |
| We note that more stringent requirements for the removal of offshore installations and structures have been adopted in some regional instruments - for instance, the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | Надо отметить, что рядом региональных документов устанавливаются более строгие требования в отношении удаления морских установок и сооружений - к примеру, Конвенцией 1992 года о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
| In this regard, it was pointed out by some delegations that existing international rules and regulations already covered the use, removal and disposal of offshore installations, for example, the regulations of the International Maritime Organization. | В этой связи некоторыми делегациями было подчеркнуто, что использование, демонтаж и удаление морских установок уже покрываются существующими международными нормами и правилами, например правилами Международной морской организации. |
| [w]hether the [c]laims of wholly owned subsidiaries NITC and Offshore Production Management should be considered separately from the [c]laim of NIOC; | должны ли претензии НИТК и Управления морской добычи, находящихся в полной собственности материнской компании, рассматриваться отдельно от претензии НИОК; |
| In order to determine flammability, the IMO procedure, Resolution A., or any equivalent requirements of a Contracting State are recognized; "Offshore bulk container" means a bulk container specially designed for repeated use for carriage to, from and between offshore facilities. | Морской контейнер для массовых грузов конструируется и изготавливается в соответствии с инструкциями по утверждению морских контейнеров, обрабатываемых в открытом море, которые сформулированы Международной морской организацией в документе МSС/Сirс.. "Подготовка" означает преподавание, курсы или производственное обучение, которые обеспечиваются организатором, утвержденным компетентным органом. |
| The offshore centre commenced operations in Budapest on 2 January 2008, with a phased transfer of functions. | Периферийный центр в Будапеште начал работу 2 января 2008 года, и функции передаются ему на поэтапной основе. |
| Most of these functions were previously carried out at headquarters before being moved to an offshore service centre. | Большинство этих функций до перемещения в периферийный центр обслуживания ранее выполнялось в штаб-квартире. |
| Offshore Systems Development and Support Centre: | Периферийный центр разработки и поддержки систем: |
| Single versus multiple offshore service centres | Единый периферийный центр обслуживания или несколько таких центров |
| Because of offshoring, 129 posts, consisting of 93 General Service (GS) and 36 Professional posts, were to be Global (offshore) Service Centre commenced operations in Budapest on 1 January 2008, with the transfer of functions taking place in phases. | В результате перевода на периферию в штаб-квартире подлежало сокращению 129 должностей, из них 93 должности общего обслуживания (ОО) и 36 должностей категории специалистов. 1 января 2008 года в Будапеште начал работу Глобальный (периферийный) центр обслуживания, передача функций которому производилась поэтапно. |
| During the first Taiwan Straits crisis in 1954, China began shelling the offshore islands Quemoy and Matsu, threatening to "liberate" Taiwan. | Во время первого кризиса в Тайваньском проливе в 1954 году Китай начал обстрел прибрежных островов Кемой и Мацзу, угрожая «освободить» Тайвань. |
| Before 1970 there was hardly any oil production offshore. | ЗЗ. До 1970 года добыча нефти в прибрежных зонах практически не велась. |
| The biggest hazards for the Territory were discussed, such as rockfalls in and around Jamestown and sea rescues, both inshore and offshore. | Были обсуждены явления, представляющие наибольшую опасность для территории, в частности обвалы горной породы в Джеймстауне и его окрестностях, а также вопросы спасания на море, как в прибрежных водах, так и в открытом море. |
| One such understanding was the Argentine-British Joint Declaration on Cooperation over Offshore Activities in the South West Atlantic, adopted on 27 September 1995, which concerned exploration for and exploitation of hydrocarbons. | Одной из этих договоренностей стала Совместная аргентинско-британская декларация от 27 сентября 1995 года о деятельности в прибрежных районах Юго-Западной Атлантики, которая касалась разведки и добычи углеводородных ресурсов. |
| Similarly, the Coordinating Committee for Coastal and Offshore Geoscience Programmes in East and South-East Asia participated in ESCAP activities on urban geology, coastal zone management and offshore minerals. | Аналогичным образом Координационный комитет по программам прибрежных и морских исследований в области наук о земле в Восточной и Юго-Восточной Азии участвовал в мероприятиях ЭСКАТО, посвященных геологии городов, национальному использованию прибрежных зон и морской добыче полезных ископаемых. |
| B. Application submitted by Tonga Offshore Mining Limited | В. Заявка, представленная «Тонга оффшор майнинг лимитед» |
| Chairman of the Board of Directors: Mercury World Bond Fund, Luxembourg; Merrill Lynch International Investment Funds, Luxembourg; and Merrill Lynch Offshore Sterling Trust, Luxembourg. | Председатель совета директоров: «Меркьюри уорлд бонд фанд», Люксембург; «Меррилл Линч интернэшнл инвестмент фандз», Люксембург; и «Меррилл Линч оффшор стерлинг траст», Люксембург. |
| The applications submitted by Nauru Ocean Resources Inc. (NORI), sponsored by Nauru, and by Tonga Offshore Mining Ltd. (TOML), sponsored by Tonga, related to exploration for polymetallic nodules. | Заявки от «Науру оушн рисорсиз, инк.» (НОРИ) при поручительстве Науру и от «Тонга оффшор майнинг, лтд.» (ТОМЛ) при поручительстве Тонги касались разведки полиметаллических конкреций. |
| In evaluating the financial capacity of the applicant, the Commission noted that Tonga Offshore Mining Limited was incorporated in the Kingdom of Tonga on 7 May 2008 and is a Tongan incorporated subsidiary of Nautilus Minerals Incorporated. | При оценке финансовых возможностей заявителя Комиссия приняла к сведению, что «Тонга оффшор майнинг лимитед«была зарегистрирована в Королевстве Тонга 7 мая 2008 года и представляет собой тонганскую инкорпорированную дочернюю компанию «Наутилус минералз инкорпорейтед». |
| Importantly, Nautilus's President and CEO, David Heydon, has accepted the role of Chairman of Tonga Offshore Mining and will direct the strategy and development of Tonga Offshore Mining and the polymetallic nodule project. | Важно отметить, что президент и главный исполнительный директор «Наутилуса» Дейвид Хейдон взял на себя роль председателя «Тонга оффшор майнинг» и будет руководить стратегией и развитием «Тонга оффшор майнинг» и проектом освоения полиметаллических конкреций. |
| There's always a good offshore breeze in the morning. | Там по утрам хороший бриз от берега. |
| The boat went farther offshore, the houses turned smaller. | Судно удалялось от берега, дома становились всё меньше. |
| The other side of the mainland, then about half mile offshore. | На противоположном побережье, в полумиле от берега. |
| Five miles offshore today on the Snark Ark 'cause I'm not going onshore. | Сегодня в 5 милях от берега на Снарк Арк, потому что я не собираюсь на сушу. |
| With increasing technology and experience, offshore turbines are being employed in deeper and more distant waters, allowing more exposed locations with stronger winds to be utilized. | По мере совершенствования технологий и углубления опыта в этой области прибрежные ветродвигатели устанавливаются все дальше от берега, что позволяет использовать более сильные ветры. |
| Academician Alexei KONTOROVICH informed that in order to provide required offshore reserves increment it is necessary to drill more than 17 mln. m of deep-hole wells in the most severe climatic conditions. | Академик Алексей Конторович сообщил, что для обеспечения требуемого прироста запасов на шельфе нужно пробурить более 17 млн метров скважин глубокого бурения в сложнейших природно-климатических условиях. |
| The delineation process may help to clarify the legal framework for future offshore shelf activities and has significant development implications. | Процесс делимитации может помочь уточнить правовые рамки для будущей деятельности на морском шельфе и повлечь за собой важные последствия для развития. |
| This includes interest in offshore oil and gas deposits, including on the outer continental shelf, which has not been much affected by cyclical economic conditions. | Это включает интерес к морским месторождениям нефти и газа, в том числе расположенным на внешнем континентальном шельфе, на которых цикличность экономической конъюнктуры существенно не сказалась. |
| The claimants in this case, several Dutch companies, hereafter referred to as 'the sellers', were active in the exploration of offshore gas fields in The Netherlands' continental shelf. | Истцы по данному делу (несколько голландских компаний, далее "продавцы") активно участвовали в разведке газовых месторождений на континентальном шельфе Нидерландов. |
| Offshore oil exploration is expected to get under way soon. | Ожидается, что вскоре начнется проведение работ по разведке месторождений нефти на континентальном шельфе. |
| Both inshore and offshore marine capture fisheries are central to tourism in small island developing States. | Как внутриостровные, так и прибрежные морские промыслы имеют чрезвычайно важное значение для сектора туризма в малых островных развивающихся государствах. |
| The offshore areas of Bangladesh and our exclusive economic zone are among the richest in the world in terms of biodiversity and energy potential. | Прибрежные районы Бангладеш и наша исключительная экономическая зона являются наиболее богатыми в мире с точки зрения биологического разнообразия и энергетического потенциала. |
| It originates from a number of marine and land-based sources, including riverine discharges, run-offs from industrial, agriculture and aquaculture operations, municipal wastewater, atmospheric deposition, dumping, accidents (e.g., oil spills), fishing operations, shipping and offshore installations. | Оно происходит из ряда морских и наземных источников, включая прибрежные речные сбросы, сточные воды промышленности, сельского хозяйства и аквакультуры, городские сточные воды, атмосферные оседания, захоронения, аварии (например, разливы нефти), рыбопромысловые операции, судоходство и прибрежные сооружения. |
| With increasing technology and experience, offshore turbines are being employed in deeper and more distant waters, allowing more exposed locations with stronger winds to be utilized. | По мере совершенствования технологий и углубления опыта в этой области прибрежные ветродвигатели устанавливаются все дальше от берега, что позволяет использовать более сильные ветры. |
| West Africa, especially offshore Angola, Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Namibia and Nigeria, has witnessed the most intensive offshore oil and gas activities, a major part of them deep-water. | Западная Африка, особенно прибрежные районы Анголы, Габона, Камеруна, Намибии, Нигерии и Экваториальной Гвинеи, стала районом, в котором ведется наиболее интенсивная работа по морской добыче нефти и газа, причем значительная часть этой деятельности осуществляется на большой глубине. |
| The exploitation of offshore oil fields is under consideration. | В настоящее время изучаются возможности освоения шельфовых месторождений. |
| Heat recovery systems have been installed on some offshore installations, thus improving energy efficiency. | На некоторых шельфовых платформах были установлены системы рекуперации тепла, что позволило повысить энергоэффективность. |
| Norway was undertaking a study on environmental impact assessment and cumulative effects concerning both offshore and land-based wind farms; a regional approach was to be taken and effects on landscape and biodiversity were to be studied. | Норвегия проводит исследование по оценке воздействия на окружающую среду и совокупного воздействия шельфовых и расположенных на суше ветряных ферм; необходимо применять региональный подход и изучить последствия для ландшафта и биоразнообразия. |
| (e) The effects of offshore wind farms (Denmark); | е) последствия строительства шельфовых ветряных ферм (Дания); |
| The Commission was provided with technical information in relation to the capabilities of the parent company, including its offshore and marine capabilities. | Комиссии была представлена техническая информация о возможностях материнской компании, в том числе о ее возможностях по ведению шельфовых и морских работ. |
| Taking into account other factors including the existence of a WFP country office in Delhi/India, the business case identified India as the preferred offshore location. | С учетом других факторов, включая наличие странового отделения ВПП в Дели/Индии, в экономическом обосновании в качестве предпочтительного места перевода на периферию была выбрана Индия. |
| The decision to offshore should be based on the cost-benefit analysis of all sourcing options for the delivery of services, and a policy that includes objectives to be achieved and principles to be applied for offshoring should be developed. | Решение о переводе на периферию должно основываться на анализе затрат и выгод всех вариантов источников услуг, в связи с чем необходимо выработать политику, включающую поставленные цели и принципы, применяемые в отношении перевода на периферию. |
| Before offshoring, they should explore all possibilities, including insourcing to existing offshore service centres and establishing joint service centres. | До перевода на периферию им следует изучить все возможности, включая использование уже существующих периферийных центров обслуживания и создание совместных центров обслуживания. |
| The report reviews offshored facilities that provide administrative and financial services currently in place in several organizations and offers recommendations that guide policies and practices for operating these centres as well as for planning and managing the offshore process. | В докладе рассматриваются уже существующие в нескольких организациях периферийные центры по предоставлению административных и финансовых услуг и предлагаются рекомендации, которые послужат ориентиром для политики и практики использования таких центров, а также для планирования и организации процесса перевода на периферию. |
| In the case of offshore insourcing, UNHCR, FAO, WHO and WFP have recently initiated major projects to establish in-house offshore service centres in low-cost countries away from headquarters. | Что касается перевода подразделений на периферию, то УВКБ, ФАО, ВОЗ и ВПП недавно начали крупные проекты создания за пределами штаб-квартиры периферийных центров обслуживания в странах с низкими издержками. |
| He's routing his device through an offshore server. | Он переадресовывает сигнал на зарубежный сервер. |
| The lender receives repayment for the loan directly from receivables paid by the off-taker normally into an offshore escrow account. | Ссудодатель получает платеж в счет погашения займа непосредственно за счет дебиторской задолженности покупателя, которая обычно переводится на зарубежный гарантийный счет. |
| The Government still lacks the capacity to police illegal fishing activities in its territorial waters and is powerless to prevent the offshore dumping of waste by foreign vessels. | Правительство до сих пор не в состоянии бороться с незаконной рыбопромысловой деятельностью в территориальных водах страны и предотвращать сброс отходов иностранными судами у берегов Либерии. |
| The most recent discovery was reported by Texaco of a field offshore Nigeria, drilled from a depth of 4,800 feet to a total depth of about 15,700 feet. | Последним открытием было обнаружение компанией «Тексако» нефтеносного участка у берегов Нигерии, где глубина воды составляет 4800 футов, а общая глубина бурения - порядка 15700 футов. |
| One day I met a guy who runs a cargo boat offshore. | Однажды я встретил человека, который... имеет грузовое судно у берегов. |
| There are also considerably large on and offshore natural gas reserves in developing countries of Africa, Asia and Latin America that have not yet been fully developed. | Кроме того, существуют достаточно крупные месторождения природного газа на территории и у берегов развивающихся стран Африки, Азии и Латинской Америки, которые пока не полностью освоены. |
| Of the non-metals, a growing diamond mining industry exists offshore Namibia and the adjacent coast of South Africa, with recovery of 514,000 carats reported for 1999 by the principal producer. | Что касается неметаллов, то добыча алмазов расширяется у берегов Намибии и прилегающего побережья Южной Африки; в 1999 году она составила, по сообщениям главного производителя, 514 тыс. каратов. |
| She found an offshore account in his name. | Она нашла офшор, зарегистрированный на его имя. |
| You can drop them by the Offshore. | Ты можешь занести их в Офшор. |
| As at May 2014, DORD, G-TEC Sea Mineral Resources NV, Tonga Offshore Mining Limited (TOML) and BGR had agreed in writing to amend their contracts to include the new standard clauses. | По состоянию на май 2014 года ДОРД, «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ», «Тонга офшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) и БГР в письменной форме подтвердили свое согласие на внесение поправок в свои контракты с целью включения в них новых стандартных условий. |
| Practically every major corporation hides its cash offshore. | Практически каждая большая корпорация уводит деньги в офшор. |
| He created seven fictitious accounts, through which he funnelled the money offshore. | Он создал семь фиктивных счетов, через которые он переправлял деньги в офшор. |
| Round tables within framework RAO/CIS Offshore 2009 Conference continue their work at Grand Hotel Europe. | В Гранд Отеле Европа в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009 продолжается работа тематических круглых столов. |
| A big role is played in China's oil endowment by its state owned oil companies, mainly China National Offshore Oil Corporation, China National Petroleum Corporation, China National Refinery Corp, and Sinopec. | Большую роль сыграли в нефтяной промышленности Китая вклады государственных нефтяных компаний, главным образом China National Offshore Oil Corporation, China National Petroleum Corporation, China National Refinery Corp, и Sinopec. |
| Yury KOMAROV, Shtokman Development AG, Chief Executive Officer, made speech at the Second Plenary Session within framework of RAO/CIS Offshore 2009 Conference. | На втором пленарном заседании в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009 выступил с докладом главный исполнительный директор компании "Штокман Девелопмент АГ" Юрий Комаров. |
| In 1954, he was named president of the Zapata Offshore Company, a subsidiary which specialized in offshore drilling. | Он был назначен в 1954 президентом Zapata Offshore Company, дочерней компании, которая специализировалась на добыче на шельфе. |
| Participation of shipbuilding plants of Severodvinsk has been considered in offshore development within framework of the round table "Transport System for Russian Arctic and Offshore Development". | На конференции RAO/CIS Offshore 2009 в рамках круглого стола "Промышленно-экологическая безопасность" был сделан доклад на тему: "Проблемы и перспективы сближения западных и российских подходов в сфере охраны окружающей среды при освоении морских месторождений углеводородного сырья". |