However, the practice of providing mutual assistance in criminal matters has long been seen as an important objective, the more so since Mauritius has set itself seriously upon developing its offshore sector and ancillary financial services. | Тем не менее практика предоставления взаимной помощи в вопросах уголовного правосудия уже давно рассматривается в качестве важной задачи, тем более, что Маврикий начал серьезным образом развивать свой офшорный сектор и вспомогательные финансовые службы. |
Is it a reputable financial institution in a reputable jurisdiction or is it an offshore account? | Является ли она признанным финансовым учреждением в заслуживающей доверия юрисдикции или это офшорный счет? |
In March 2000, the United Nations Offshore Forum was launched. | В марте 2000 года начал функционировать Офшорный форум Организации Объединенных Наций. |
The Offshore Protocol is aimed at establishing an effective management system to protect the Mediterranean Sea from pollution resulting from exploration and exploitation of the continental shelf, the seabed and the subsoil. | Офшорный протокол призван установить эффективную систему хозяйствования в целях защиты Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа и морского дна и его недр. |
An offshore trust is a conventional trust that is formed under the laws of an offshore jurisdiction. | Офшорный траст представляет собой обычный траст, созданный согласно законодательству офшорной правовой системы. |
He told me to set up an offshore account. | Он сказал мне создать оффшорный счет. |
"The Fester Addams offshore retirement fund"? | "Оффшорный пенсионный фонд имени Фестера Аддамса"? |
Offshore discharge of produced water is restricted and may require water treatment such as filtration and chemical treatment. | Оффшорный сброс пластовой воды ограничивается, и вода может принудительно подвергаться очистке, например, путём фильтрации и химической обработки. |
The United Nations Offshore Forum, working closely with experts from the more developed international financial services centres and multilateral organizations, has identified minimum performance standards to be achieved by all international financial services centres. | Оффшорный форум Организации Объединен-ных Наций, тесно сотрудничающий с экспертами более развитых международных центров по оказа-нию финансовых услуг и многосторонних организа-ций, определил минимальные стандарты деятельно-сти, которые должны обеспечиваться всеми между-народными финансовыми центрами. |
It shouldn't, if he used an offshore bank. | Не должно, если он проведет их через оффшорный банк. |
In the context of their work, it has been noted that ocean noise levels have risen in recent years and could continue to rise owing to shipping, resource extraction and other offshore activities. | В контексте их работы отмечалось, что уровни зашумления океана в последние годы возросли и их рост может продолжиться ввиду судоходства, добычи ресурсов и прочей морской деятельности. |
The offshore oil and gas industry had a very profitable year in 1997 and the outlook is bright for 1998 and beyond. | Для отрасли морской добычи нефти и газа 1997 год стал весьма прибыльным, и перспективы на 1998 и последующие годы вырисовываются в благоприятном свете. |
(c) An offshore reserve of 3,500 troops, including a marine amphibious unit and two infantry battalions; | с) резерв за пределами страны в количестве 3500 человек, включая десантный отряд морской пехоты и два пехотных батальона; |
This is operated by UNEP and is designed to provide a guide to environmental information sources of relevance to the offshore oil and gas sector. UNEP and UNCTAD support a similar initiative for the mining industry called the Mineral Resources Forum. | Этот форум действует под руководством ЮНЕП и призван служить указателем источников экологической информации, полезной для сектора морской добычи нефти и газа. ЮНЕП и ЮНКТАД содействуют реализации аналогичной инициативы для горнодобывающей промышленности под названием Форум по вопросам минеральных ресурсов. |
That paper was submitted at the 21st Annual Offshore Technology Conference (OTC), held in May 1989. | Этот документ был представлен на двадцать первой ежегодной конференции по морской технологии (КМТ), состоявшейся в мае 1989 года. |
Most of these functions were previously carried out at headquarters before being moved to an offshore service centre. | Большинство этих функций до перемещения в периферийный центр обслуживания ранее выполнялось в штаб-квартире. |
Payroll was operated and stabilized with the new ERP system at headquarters for one year before moving it to the offshore centre. | Система начисления окладов была введена в эксплуатацию и отлажена на базе новой системы ПОР в штаб-квартире в течение одного года до перевода в периферийный центр. |
Shared (Offshore) Service Centre: division of worldwide operations support into three time zones, each serviced by one dedicated processing hub: | Совместный (периферийный) центр обслуживания: распределение глобальной поддержки операций на три часовых пояса, каждый из которых обслуживается одним специальным узлом обработки: |
Single versus multiple offshore service centres | Единый периферийный центр обслуживания или несколько таких центров |
WHO decided on the Big Bang option, and rolled out the ERP and offshore centre operation for headquarters and the Western Pacific region at the same time on 1 July 2008, in Kuala Lumpur. | ВОЗ приняла решение провести одномоментную реорганизацию и 1 июля 2008 года одновременно ввела в эксплуатацию ПОР и открыла периферийный центр для региона штаб-квартиры и Запада Тихого океана в Куала-Лумпуре. |
Several delegations reported undertaking comprehensive environmental monitoring for large-scale offshore wind farms, and noted that the outcomes were being taken into account in marine spatial planning. | Несколько делегаций сообщили о проведении всеобъемлющего экологического мониторинга крупномасштабных прибрежных ветровых электростанций и отметили, что его итоги принимаются во внимание при осуществлении морского пространственного планирования. |
The group of inventions relates to the design and building of offshore power plants in regions with an undeveloped infrastructure. | Группа изобретений относится к проектированию и сооружению прибрежных электростанций в районах с неразвитой инфраструктурой. |
For the first time he refused, probably because of a lack of confidence in his Angevin crews, and d'Oria ravaged some offshore islands. | Сначала он отказался, вероятно, из-за недоверия к экипажу кораблей, и Д'Ория разорил несколько прибрежных островов. |
We in Mauritius have been following very closely the evolution of discussions in the multiparty negotiating forum and are particularly appreciative of the resolution adopted unanimously by the Technical Negotiating Council on 16 August 1993, which endorses the return of Walvis Bay and the offshore islands to Namibia. | Мы в Маврикии очень внимательно следим за ходом переговоров на многостороннем форуме и, в частности, приветствуем резолюцию, принятую единогласно Техническим советом по ведению переговоров 16 августа 1993 года, где поддерживается возвращение Уолфиш Бея и прибрежных островов Намибии. |
Before 1970 there was hardly any oil production offshore. | ЗЗ. До 1970 года добыча нефти в прибрежных зонах практически не велась. |
I got to take more control of my life, so I'm looking into franchising the Offshore. | Мне надо больше контролировать мою жизнь, поэтому я ищу френчайзинга в Оффшор. |
Annie, I want you to buy the Offshore so that me and Sydney can move to Australia. | Энни, я хочу, чтобы ты купила Оффшор, тогда мы с Сидни сможем переехать в Австралию. |
The Commission was provided with a report by the secretariat on the status of implementation of the training programmes proposed by COMRA, Nauru Ocean Resources Inc. and Tonga Offshore Mining Ltd., whose applications for approval of plans of work had been approved in 2011. | Комиссии был представлен доклад секретариата о положении дел с осуществлением программ подготовки, предложенных КОИОМРО, «Науру оушн рисорсиз, инк.» и «Тонга оффшор майнинг, лтд.», заявки которых на утверждение планов работы были утверждены в 2011 году. |
You might want to think - about going offshore with it. | Может, тебе стоит подумать о выводе его в оффшор. |
OCH also offer Limited Liability Companies (LLC's) from the United States in Delaware and Oregon where members are not taxed. These offshore business entities when well structured can also provide tax exempt income to its members. | Но правильным является вариант: оффшор с двумя «фф», поэтому в русском варианте нашего веб-сайта, мы будем использовать два "ф". |
Vessel records confirm Hank was a mile offshore when his wife was killed. | Судовой журнал подтверждает, что Хенк был в далеко от берега, когда была убита его жена. |
Sortie 25 nautical miles offshore and check in for further instructions. | Отойдите на 25 миль от берега и ждите дальнейших приказов. |
It's about ten miles offshore. | Это приблизительно в 10 милях от берега. |
Fishermen pulled in a dead body 50 miles offshore which they've now ID'd as Billy Miles. | Рыбаки выловили мертвеца в 50 милях от берега его опознали - это Билли Маилс. |
It was also common practice for the tailings to be discharged into rivers, estuaries, or the sea via pipelines or barges; in other instances the residue was shipped out to sea and disposed of in deep ocean trenches many kilometres offshore. | Так же было обычной практикой сбрасывать шлам в реки или море при помощи труб или барж; в других случаях шлам транспортировался в море за много километров от берега и сбрасывался в глубоководные впадины. |
The slow development of regional action aiming at increasing surveillance of shipping, controlling illegal fishing and pollution from offshore explorations has hindered the implementation of regionally developed action plans. | Медленная разработка региональных мер, направленных на увеличение мониторинга судоходства, контроля за незаконным рыбным промыслом и загрязнением в результате разведывательных работ на континентальном шельфе, препятствует осуществлению планов действий, разработанных на региональном уровне. |
The Chamberlain House (Ka Hale Kamalani) was built in 1831 from materials procured locally: coral blocks cut from reefs offshore and lumber salvaged from ships. | Дом Чемберлена (Ка Hale Kamalani) был построен в 1831 году из материалов, закупленных на месте: коралловые блоки, вырезанные из рифов на шельфе и пиломатериалы, спасенные с судов. |
a slow-down in offshore petroleum exploration activity. | снижение темпов нефтеразведочных работ на шельфе. |
Exxon Mobil Corporation announced today that its subsidiary, Exxon Neftegas Limited, has commenced production from the multiphase Sakhalin-1 Project offshore Eastern Russia. | Сегодня корпорация "ЭксонМобил" объявила, что ее дочерняя компания "Эксон Нефтегаз Лимитед" приступила к добыче углеводородов в рамках многоэтапного проекта "Сахалин-1" на восточном шельфе России. |
Organization and coordination of national and regional projects for offshore prospecting and exploration in the continental shelf areas of Thailand, Malaysia, Indonesia, the Philippines and Viet Nam. | Организация и координация национальных и региональных проектов поисково-разведочных работ на континентальном шельфе Таиланда, Малайзии, Индонезии, Филиппин и Вьетнама. |
The storm surge devastated many of the offshore islands, wiping out villages and destroying crops throughout the region. | Штормовой прилив опустошил многочисленные прибрежные острова, сметая на своём ходу целые деревни и разрушая сельскохозяйственные угодья региона. |
On this ground, the provisions laid down in article 15 shall embrace offshore sea areas that indigenous people use, and thus is applicable with regard to their coastal fisheries. | Исходя из этого положения статьи 15 должны распространяться на используемые коренными народами прибрежные районы и, таким образом, применяться в отношении прибрежного рыболовства. |
It wishes to receive statistical data, disaggregated by nationality and length of detention, relating to persons held under such detention, including in offshore detention centres. | Он хотел бы получить статистические данные, дезагрегированные по признаку гражданства и продолжительности содержания под стражей, в отношении лиц, которые содержатся в таких местах лишения свободы, включая прибрежные центры содержания под стражей. |
West Africa, especially offshore Angola, Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Namibia and Nigeria, has witnessed the most intensive offshore oil and gas activities, a major part of them deep-water. | Западная Африка, особенно прибрежные районы Анголы, Габона, Камеруна, Намибии, Нигерии и Экваториальной Гвинеи, стала районом, в котором ведется наиболее интенсивная работа по морской добыче нефти и газа, причем значительная часть этой деятельности осуществляется на большой глубине. |
The first offshore wind power plant was installed in 1991, consisting of 11450-kW turbines and, as at the end of 2009, 1.3 per cent of installed global wind power capacity, totalling 2,100 MW, was offshore. | В 1991 году была сооружена первая прибрежная ветровая электростанция, состоявшая из 11 ветродвигателей мощностью 450 кВт каждый, и на конец 2009 года на прибрежные ветровые электростанции приходилось 1,3 процента всего глобального ветрового энергопотенциала (2100 мВт). |
The exploitation of offshore oil fields is under consideration. | В настоящее время изучаются возможности освоения шельфовых месторождений. |
Major Russian and foreign producing and servicing companies, scientific-research centers and designing departments, producers of equipment and ships for development of offshore fields take part in the exhibition. | В выставке принимают участие крупнейшие российские и зарубежные добывающие и сервисные компании, научные центры и конструкторские бюро, производители оборудования и судов для освоения шельфовых месторождений. |
The maps contain petroleum- and mineral-oriented geological information which can be used to identify which offshore and adjacent coastal areas are the most promising for development. | Карты содержали геологическую информацию с ориентацией на нефть и минеральное сырье, которая может быть использована для определения наиболее перспективных для разведки шельфовых и прилегающих прибрежных районов. |
(e) The effects of offshore wind farms (Denmark); | е) последствия строительства шельфовых ветряных ферм (Дания); |
While not completely constraining development of the Caspian offshore, the lack of a legal framework is nonetheless hampering the planning and development of some offshore fields where conflicting territorial claims exist. | Хотя отсутствие правовой базы и не означает полного прекращения освоения шельфа Каспийского моря, тем не менее оно препятствует планированию работы по освоению в пределах некоторых шельфовых месторождений, в отношении которых существуют взаимные территориальные претензии. |
It can take two different forms: offshore insourcing and offshore outsourcing. | Она может проводиться в двух формах: перевод на периферию части своих подразделений и передача на периферию функций обслуживания сторонним структурам. |
UNHCR, WFP and FAO chose a phased approach to offshore their business processes. | УВКБ, ВПП и ФАО выбрали поэтапный подход к переводу на периферию своих производственных процессов. |
The Inspectors would like to emphasize that the selection of an offshore location is a strategic decision for the operation of the organizations; therefore, appropriate care should be exercised to document the analysis of locations and negotiations with shortlisted countries, including their proposals. | Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что выбор места перевода на периферию - стратегическое решение для Организации и поэтому необходимо с особой тщательностью документировать анализ мест размещения и переговоры со странами, включенными в окончательный список, включая их предложения. |
However, if the processes are re-engineered in the course of offshoring, and start operating at the same time as the opening of the offshore service centre, it can pose risks and create many problems due to the lack of stability in the systems at the start-up. | Однако, если процессы модернизируются в ходе перехода на периферию и системы вводятся в эксплуатацию одновременно с открытием периферийного центра обслуживания, это может создавать опасности и многочисленные проблемы в силу недостаточной стабильности систем на начальном этапе. |
In the offshoring cases reviewed, three organizations had chosen a phased approach, whereas WHO had opted for a "big bang" approach, launching its offshore centre operations and a new enterprise resource planning (ERP) system simultaneously. | В рассмотренных случаях перевода на периферию три организации выбрали метод поэтапный реорганизации, а ВОЗ предпочла метод одномоментной реорганизации, начав работу периферийного центра одновременно с внедрением новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР). |
He's routing his device through an offshore server. | Он переадресовывает сигнал на зарубежный сервер. |
The lender receives repayment for the loan directly from receivables paid by the off-taker normally into an offshore escrow account. | Ссудодатель получает платеж в счет погашения займа непосредственно за счет дебиторской задолженности покупателя, которая обычно переводится на зарубежный гарантийный счет. |
Petroleum Exploration Specialist (geophysicist) responsible for promotion, monitoring and regulation of petroleum exploration activity offshore Ireland. | Специалист по нефтяной разведке (геофизик), отвечал за организацию, мониторинг и регламентирование деятельности по нефтяной разведке у берегов Ирландии. |
The Andaman Sea off the Tenasserim coast was the subject of keen scrutiny from Burma's regime during the 1990s due to offshore petroleum discoveries by multinational corporations including Unocal, Petronas and others. | Андаманское море у берегов Танинтайи было предметом пристального контроля со стороны Бирмы в течение 1990-х годов из-за морских нефтяных открытий транснациональных корпораций, включая Unocal, Petronas и другие. |
There are also considerably large on and offshore natural gas reserves in developing countries of Africa, Asia and Latin America that have not yet been fully developed. | Кроме того, существуют достаточно крупные месторождения природного газа на территории и у берегов развивающихся стран Африки, Азии и Латинской Америки, которые пока не полностью освоены. |
Foreign vessels fishing offshore damage the habitats of fish and crustaceans, and cause severe damage to benthic forms off the Ionic coast. | Ведение иностранными судами рыбного промысла у берегов страны наносит ущерб местообитаниям рыбы и ракообразных и оказывает весьма отрицательное воздействие на придонные организмы у побережья Ионического моря. |
There are seven large-scale offshore wind farm projects. | В работе находится три аналогичных проекта оффшорной ветроэнергетики у берегов Франции. |
All I need to see this movie is a laptop and a Web site based in a country that's really just an offshore oil platform. | все что мне нужно для того, чтобы посмотреть фильм это лэптоп и веб-сайт, созданный в стране которая на самом деле всего лишь офшор нефтяной платформы. |
You can drop them by the Offshore. | Ты можешь занести их в Офшор. |
The contractor reports that its collaboration with Tonga Offshore Mining Ltd. reduced its costs about US$ 1 million. | Контрактор сообщает, что его сотрудничество с «Тонга офшор майнинг, лтд.» способствовало сокращению расходов примерно на 1 млн. долл. США. |
As at May 2014, DORD, G-TEC Sea Mineral Resources NV, Tonga Offshore Mining Limited (TOML) and BGR had agreed in writing to amend their contracts to include the new standard clauses. | По состоянию на май 2014 года ДОРД, «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ», «Тонга офшор майнинг, лимитед» (ТОМЛ) и БГР в письменной форме подтвердили свое согласие на внесение поправок в свои контракты с целью включения в них новых стандартных условий. |
Got transferred offshore faster than you can say untraceable third world money laundering. | Былы переведена в офшор быстрее, чем про это сказано не отслеживаемая отмывка денег в странах третьего мира. |
All activities of RAO/ CIS Offshore 2009 will be held in the historical center of St. Petersburg. | Все мероприятия RAO/ CIS Offshore 2009 проводятся в историческом центре города. |
Work of round tables goes on within framework of International Exhibition and Conference RAO/CIS Offshore 2009. | В рамках Международной выставки и конференции RAO/CIS Offshore 2009 продолжается работа круглых столов. |
Work of RAO/CIS Offshore 2009 Conference is going on at Grand Hotel Europe. | В Гранд Отеле Европа продолжается работа конференции RAO/CIS Offshore 2009. |
Specialists of Sevmorgeo FGUP NPP made report at RAO/CIS Offshore 2009 Conference within framework of round table "Legislative, Normative, Legal Base and Economy of Offshore Development" devoted to economic and institutional background of international cooperation in development of offshore oil and gas deposits. | На конференции RAO/CIS Offshore 2009 в рамках круглого стола "Нормативно-правовая база и экономика освоения шельфа" прозвучал доклад специалистов ФГУП НПП "Севморгео" на тему "Экономические и институциональные основы международного сотрудничества в освоении морских нефтегазовых месторождений". |
In addition, there are four terminals dedicated to North Sea helicopter operations, used by Bristow Helicopters, CHC Helicopter, NHV and Babcock Mission Critical Services Offshore. | Кроме того, есть З терминала для вертолетов, они используются Bristow Helicopters, CHC-Scotia и Bond Offshore Helicopters. |