Mayor Richards has an offshore bank account in Guadeloupe. | У мэра Ричардса есть офшорный банковский счёт в Гваделупе. |
For this reason, there is no such thing as an "offshore bank" in the Hong Kong SAR. | Поэтому такого явления, как «офшорный банк» в Специальном административном районе Сянган, не существует. |
Traditionally, Guam's offshore demand has mostly come from Asia but more investors are now from the United States Mainland and Hawaii. | Обычно офшорный спрос на Гуаме в основном приходится на Азию, однако в настоящее время отмечается все больше инвесторов с материковой части Соединенных Штатов и из Гавайских островов. |
15.50 - 16.10 Offshore outsourcing: a global shift in the information technology business and its relevance for the UNECE region. | Офшорный подряд: глобальная переориентация в области предпринимательской деятельности в секторе информационных технологий и ее значение для региона ЕЭК ООН. |
An offshore trust is a conventional trust that is formed under the laws of an offshore jurisdiction. | Офшорный траст представляет собой обычный траст, созданный согласно законодательству офшорной правовой системы. |
First, he wants $83.5 million transferred to a secure offshore account. | Во-первых, он хочет что они перевели 83,5 миллиона долларов на его оффшорный счет. |
I found four wire transfers, totaling $500,000, deposited to an offshore account. | Обнаружила четыре денежных перевода на оффшорный счет общей суммой $500.000. |
In addition, an offshore subsidiary called India Infrastructure Finance Company (UK) Limited has been created to utilize a part of the foreign exchange reserves for infrastructure development. | Кроме того, был создан оффшорный филиал под названием «Индия инфрастракча файненс компани (Ю-Кей) лимитид», для использования части валютных резервов с целью развития инфраструктуры. |
C. Offshore and insurance business | С. Оффшорный бизнес и страховое дело |
It was Jerry Markham who broke the story about the Cabinet minister with the offshore tax account, wasn't it? | Ведь это Джерри Маркэм открыл тему о министре из Кабинета, у которого нашёлся оффшорный счёт? |
Advice and support to Australian government on maritime boundaries and the definition of Australia's offshore jurisdiction. | консультации и содействие австралийскому правительству в вопросах морских границ и в определении морской юрисдикции Австралии; |
The issue of discharge from offshore platforms was included in the Ministerial Declaration adopted by the Baltic Marine Environment Protection Commission in May 2010. | Вопрос о выбросах с морских платформ был затронут в Декларации министров, принятой Комиссией по защите морской среды Балтийского моря в мае 2010 года. |
We note that more stringent requirements for the removal of offshore installations and structures have been adopted in some regional instruments - for instance, the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | Надо отметить, что рядом региональных документов устанавливаются более строгие требования в отношении удаления морских установок и сооружений - к примеру, Конвенцией 1992 года о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
This is operated by UNEP and is designed to provide a guide to environmental information sources of relevance to the offshore oil and gas sector. UNEP and UNCTAD support a similar initiative for the mining industry called the Mineral Resources Forum. | Этот форум действует под руководством ЮНЕП и призван служить указателем источников экологической информации, полезной для сектора морской добычи нефти и газа. ЮНЕП и ЮНКТАД содействуют реализации аналогичной инициативы для горнодобывающей промышленности под названием Форум по вопросам минеральных ресурсов. |
In 1992, UNCED called upon States to assess existing regulatory measures to address discharges, emissions and safety and to assess the need for additional measures to address degradation of the marine environment from offshore oil and gas platforms). | В 1992 году ЮНСЕД призвала государства произвести оценку существующих регламентирующих мер в целях рассмотрения вопросов о сбросах, выбросах и безопасности и оценку необходимости в дополнительных мерах по решению проблем деградации морской среды, связанной с деятельностью морских нефтяных и газовых платформ). |
Most of these functions were previously carried out at headquarters before being moved to an offshore service centre. | Большинство этих функций до перемещения в периферийный центр обслуживания ранее выполнялось в штаб-квартире. |
Following repeated calls from the governing bodies to achieve efficiency savings and productivity improvements in the administrative area, the Director-General in 2005 proposed the creation of a shared offshore service centre to be located where costs are significantly lower than in Rome. | После неоднократных призывов руководящих органов к повышению эффективности и повышению производительности в административной области Генеральный директор предложил в 2005 году создать совместный периферийный центр обслуживания, который будет размещена в месте, где расходы значительно ниже, чем в Риме. |
Offshore outsourcing is limited to individual and non-critical business processes. | Периферийный внешний подряд ограничивается отдельными и неосновными производственными процессами. |
Single versus multiple offshore service centres | Единый периферийный центр обслуживания или несколько таких центров |
Because of offshoring, 129 posts, consisting of 93 General Service (GS) and 36 Professional posts, were to be Global (offshore) Service Centre commenced operations in Budapest on 1 January 2008, with the transfer of functions taking place in phases. | В результате перевода на периферию в штаб-квартире подлежало сокращению 129 должностей, из них 93 должности общего обслуживания (ОО) и 36 должностей категории специалистов. 1 января 2008 года в Будапеште начал работу Глобальный (периферийный) центр обслуживания, передача функций которому производилась поэтапно. |
The Territory has a total land mass of 96 square kilometres and includes several offshore islets. | Общая площадь территории составляет 96 кв. км и включает несколько прибрежных островов. |
A proposed entity for cooperation in joint offshore exploration for mineral resources in the Indian Ocean, and preparation of a draft statute; | предлагаемого механизма сотрудничества в совместной разведке минеральных ресурсов в прибрежных районах Индийского океана и подготовки проекта устава; |
The country itself is poor in fossil fuels: limited onshore and offshore oil resources were discovered, wood and peat are more important domestic energy resources. | Сама страна располагает ограниченными запасами ископаемых видов топлива: обнаружены небольшие запасы нефти в прибрежных и морских районах, но более важными внутренними источниками энергии являются древесина и торф. |
The provision empowers the port State to undertake investigations and to institute proceedings against a foreign vessel calling at one of its ports or offshore terminals where a discharge has taken place outside the limits of its territorial jurisdiction. | Это положение уполномочивает государство порта проводить расследование и возбуждать разбирательство в отношении иностранного судна, заходящего в один из его портов или находящегося у одного из его прибрежных терминалов, когда такой сброс совершен за пределами действия национальной юрисдикции. |
According to Saudi Arabia, the project would include near-shore and offshore sampling of marine organisms, water and sediments, and monitoring of near-shore currents. | Саудовская Аравия указывает, что этот проект будет предусматривать взятие проб морских организмов, воды и отложений вблизи и на удалении от береговой линии, а также мониторинг прибрежных течений. |
30 seconds later, it shot out to an offshore account. | 30 секунд спустя ушли в оффшор. |
It was delivered to the Offshore in a gift basket. | Это было доставлено в Оффшор в подарочной корзине. |
And NCMEC flagged this site a year ago and the host server's offshore. | "Энекмек" прикрыл их сайт год назад, но они перенесли сервер в оффшор. И теперь безнаказанны. |
Offshore Oil Company 267 66 | оффшор оил компани 267 84 |
Offshore comprises not only overseas tax havens, but also more established nations with heavy tax regimes that offer low-tax alternatives in an attempt to lure the business of foreign companies. | Оффшор включает в себя не только заморский налоговый рай, но также и государства с высокими налогами, которые предлагают альтернативу низких налогов с целью привлечения зарубежных компаний в свои страны. |
Moored offshore, and why? | Пришвартована неподалеку от берега, а зачем? |
Well, that's a mile and a half offshore. | В полутора милях от берега. |
It is an epipelagic oceanic and coastal pelagic species ranging from far offshore to close inshore, sometimes entering lagoons of coral atolls. | Это эпипелагический океанский и прибрежно-пелагический вид, обнаруживаемый как вдали от берега, так и близ побережья, а иногда заходящий в лагуны коралловых атоллов. |
In Guatemala, purse seine and longline fishing was required to take place at a distance greater than 100 nautical miles offshore, and the fisheries legislation in New Zealand required all management decisions to take into account a set of environmental principles based on the ecosystem approach. | В Гватемале кошельковый и ярусный лов требуется вести на удалении не менее чем 100 морских миль от берега, а в Новой Зеландии рыбохозяйственное законодательство требует, чтобы во всех хозяйственных решениях учитывался комплекс природоохранных принципов, опирающихся на экосистемный подход. |
Offshore, as Warwick's officers, Keyes' staff and the survivors of Vindictive gathered on the destroyer's deck to discuss the operation, an enormous explosion rocked the ship causing her to list severely. | Вдали от берега, в тот момент, когда офицеры «Уорика», подчинённые Кийза и выжившие члены экипажа «Виндиктив» собрались на палубе эсминца, чтобы обсудить операцию, корабль сотряс сильный взрыв, в результате чего образовался сильный крен. |
a slow-down in offshore petroleum exploration activity. | снижение темпов нефтеразведочных работ на шельфе. |
The company was formed in 1994 to develop the Piltun-Astokhskoye oil field and the Lunskoye gas field in the Sea of Okhotsk offshore Sakhalin Island in the Russian Far East. | Компания была учреждена в 1994 г. с целью разработки Пильтун-Астохского нефтяного и Лунского газового месторождений в Охотском море на шельфе острова Сахалин, расположенного на Дальнем Востоке России. |
Offshore oil and gas exploration also results in disturbance and degradation of marine communities. | Разработка нефтяных и газовых месторождений на шельфе также приводит к нарушению морских сообществ и их деградации. |
Since the public announcement in February that offshore oil had been discovered in Liberia, the Government has drawn criticism over its handling of related contracts and its perceived lack of transparency in the management of the oil sector. | После того, как в феврале было публично объявлено об обнаружении на шельфе Либерии залежей нефти, правительство подверглось критике в связи с предоставлением контрактов на их разработку и ощущаемым отсутствием транспарентности в управлении нефтяным сектором. |
In 1954, he was named president of the Zapata Offshore Company, a subsidiary which specialized in offshore drilling. | Он был назначен в 1954 президентом Zapata Offshore Company, дочерней компании, которая специализировалась на добыче на шельфе. |
Major offshore oil and gas finds in our waters have also heightened interest among friends and neighbours in establishing mutually beneficial economic cooperation. | Крупные прибрежные нефтяные и газовые месторождения в наших водах также повысили интерес среди друзей и соседей к установлению взаимовыгодного экономического сотрудничества. |
The offshore areas of Bangladesh and our exclusive economic zone are among the richest in the world in terms of biodiversity and energy potential. | Прибрежные районы Бангладеш и наша исключительная экономическая зона являются наиболее богатыми в мире с точки зрения биологического разнообразия и энергетического потенциала. |
It is highly significant that this agreement addresses offshore water rights and the adjacent ocean zone extending to the limit of the territorial sea of Canada, as well as specifying Inuit self-government, rather than merely public government or a corporate structure. | Крайне важно то, что это соглашение затрагивает права на прибрежные воды и прилегающий район океана до пределов территориального моря Канады, а также то, что оно конкретно указывает на самоопределение инуитов, а не просто общественное управление или корпоративную структуру. |
The agreement between South Africa and Namibia that Walvis Bay and the offshore islands will revert to Namibia in February 1994 is a most gratifying development, and we congratulate the parties on this breakthrough. | Соглашение между Южной Африкой и Намибией о том, что Уолфиш-Бей и прибрежные острова будут переданы Намибии в феврале 1994 года, является наиболее отрадным событием, и мы благодарим участников за этот прорыв. |
(c) Study the feasibility of relocating inshore fisheries effort for the offshore, that is, away from heavily exploited inshore fisheries, and take steps to improve the fishers' knowledge about safety at sea; | с) изучать возможность перемещения промысловой деятельности из характеризующихся высоким уровнем вылова внутриостровных рыболовецких хозяйств в морские прибрежные промыслы, а также принимать меры в целях расширения знаний рыбаков о правилах безопасности на море; |
Heat recovery systems have been installed on some offshore installations, thus improving energy efficiency. | На некоторых шельфовых платформах были установлены системы рекуперации тепла, что позволило повысить энергоэффективность. |
Denmark, for example, had carried out post-project analyses for offshore wind farms, the bridge between Sweden and Denmark and the Nord Stream Gas Pipeline. | Например, Дания проводила послепроектный анализ в отношении шельфовых ветропарков, моста между Швецией и Данией и газопровода "Северный поток". |
SOPAC's work programme is determined by member country requests, with an emphasis on collecting information to assist with the management and development of the non-living resources of their coastal and offshore areas. | Программа работы СОПАК определяется на основе запросов государств-членов с уделением особого внимания сбору информации, предназначающейся для оказания содействия в области рационального использования и разработки неживых ресурсов их прибрежных и шельфовых районов. |
IOM presented two papers and information from the International Society of Offshore and Polar Engineers Ocean Mining Symposium on the exploration work. | ИОМ представил два доклада и информацию о разведочных работах с симпозиума по разработке океанских недр, который устраивался Международным обществом шельфовых и полярных технологий. |
The Commission was provided with technical information in relation to the capabilities of the parent company, including its offshore and marine capabilities. | Комиссии была представлена техническая информация о возможностях материнской компании, в том числе о ее возможностях по ведению шельфовых и морских работ. |
Experience has shown that the testing, system migration and stabilization of the ERP system needs to be completed before moving business processes offshore. | Опыт показал, что тестирование системной миграции и отладка систем ПОР должны быть завершены до перевода производственных процессов на периферию. |
In WFP, the intention to offshore was included in the Biennial Management Plan for 2008 - 2009, but no direct decision was required of or taken by the Executive Board. | В ВПП планы перевода на периферию были включены в двухлетний план управления на 2008-2009 годы, однако прямое решение у Исполнительного совета не запрашивалось и не было им принято. |
The report reviews offshored facilities that provide administrative and financial services currently in place in several organizations and offers recommendations that guide policies and practices for operating these centres as well as for planning and managing the offshore process. | В докладе рассматриваются уже существующие в нескольких организациях периферийные центры по предоставлению административных и финансовых услуг и предлагаются рекомендации, которые послужат ориентиром для политики и практики использования таких центров, а также для планирования и организации процесса перевода на периферию. |
In particular, relatively small organizations, and organizations which are considering offshoring individual business functions, should in-source to existing offshore centres instead of establishing another offshore centre. | В частности, сравнительно малым организациям и организациям, рассматривающим возможность перевода на периферию отдельных производственных функций, следует задействовать возможности уже существующих периферийных центров, а не создавать другой периферийный центр. |
Annex I shows an inventory of the offshore insourcing and offshore outsourcing activities of the United Nations system organizations. | В приложении I показан перечень проектов организаций системы Организации Объединенных Наций по переводу их подразделений на периферию и привлечению на периферии внешних подрядчиков. |
He's routing his device through an offshore server. | Он переадресовывает сигнал на зарубежный сервер. |
The lender receives repayment for the loan directly from receivables paid by the off-taker normally into an offshore escrow account. | Ссудодатель получает платеж в счет погашения займа непосредственно за счет дебиторской задолженности покупателя, которая обычно переводится на зарубежный гарантийный счет. |
Of the metals, gold is mined intermittently offshore Alaska depending on price and tin continues to be mined at sites offshore Thailand, Myanmar and Indonesia. | Что касается металлов, то золото периодически добывается у берегов Аляски в зависимости от цен на золото, а олово по-прежнему добывается на участках у берегов Таиланда, Мьянмы и Индонезии. |
Currently, the world's deepest oil well is in offshore Brazil, at a depth of about 3,300 feet. | На сегодняшний день самой глубокой буровой скважиной в мире является скважина у берегов Бразилии на глубине порядка 3300 футов. |
There are also considerably large on and offshore natural gas reserves in developing countries of Africa, Asia and Latin America that have not yet been fully developed. | Кроме того, существуют достаточно крупные месторождения природного газа на территории и у берегов развивающихся стран Африки, Азии и Латинской Америки, которые пока не полностью освоены. |
Offshore diamond exploration has been taking place off southern Africa for many years and is under way off north-western Australia. | Оффшорная разработка алмазов в течение многих лет осуществляется у берегов южной части Африки и в настоящее время ведется у северо-западных берегов Австралии. |
While LEO-15 is an unmanned underwater laboratory, another pioneering undersea coastal laboratory called Aquarius is functioning offshore Florida. | ЛЕО-15 представляет собой необитаемую подводную лабораторию, а вот у берегов Флориды функционирует еще одна, первая в своем роде, подводная прибрежная лаборатория "Аквариус". |
All I need to see this movie is a laptop and a Web site based in a country that's really just an offshore oil platform. | все что мне нужно для того, чтобы посмотреть фильм это лэптоп и веб-сайт, созданный в стране которая на самом деле всего лишь офшор нефтяной платформы. |
A good example of an environmental impact assessment template might be obtained from Tonga Offshore Mining Ltd. | Хороший образец формы оценки экологического воздействия можно получить от компании «Тонга офшор майнинг, лтд.». |
Got transferred offshore faster than you can say untraceable third world money laundering. | Былы переведена в офшор быстрее, чем про это сказано не отслеживаемая отмывка денег в странах третьего мира. |
Practically every major corporation hides its cash offshore. | Практически каждая большая корпорация уводит деньги в офшор. |
He created seven fictitious accounts, through which he funnelled the money offshore. | Он создал семь фиктивных счетов, через которые он переправлял деньги в офшор. |
All activities of RAO/ CIS Offshore 2009 will be held in the historical center of St. Petersburg. | Все мероприятия RAO/ CIS Offshore 2009 проводятся в историческом центре города. |
We are one of the few, offering not only introduction to sailing, but also the most advanced programs such as Advanced Coastal Cruising, Navigation and Offshore Passagemaking. | Мы одни из немногих, которые предлагают не только ознакомление с парусным спортом, но также наиболее продвинутые программы, такие как Advanced Coastal Cruising, Celestial Navigation и Offshore Passagemaking. |
We only employ staff of acknowledged expertise - economists and tax consultants who, besides providing the regular offshore and onshore company counseling, are also able to tailor the company's structure the way that ensures the maximum optimization of its tax base. | В нашей компании работают специалисты - экономисты и налоговые консультанты, которые проводят не только классические налоговые консультации, но и консультации в отношении компаний offshore и onshore, или же создание оптимальной структуры компании в рамках оптимизации налогового основания так, чтобы максимально соответсвовало требованиям клиента. |
In 1993, the company's Sonat Offshore division was spun off as Sonat Offshore Drilling, Inc... | В 1993 компания была выделена из компании Sonat и была наименована как Sonat Offshore Drilling. |
Today work of several round tables will be continued within framework of RAO/CIS Offshore 2009 Conference. One more round table "Becoming a Supplier for Offshore Development: Challenges and Opportunities Tribute to Russian Industry" will be opened. | Сегодня в Гранд Отеле Европа в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009 будет продолжена работа нескольких тематических круглых столов и откроется еще один круглый стол - "Поставка товаров и услуг для освоения континентального шельфа: возможности и задачи для российской промышленности". |