However, most urban growth is occurring in towns and cities where education systems are generally struggling to meet the demand of the existing population and access to newcomers is either restricted or generally of poor quality. |
Однако в основном рост городов происходит в тех малых и крупных городах, в которых системы образования, как правило, пытаются удовлетворить спрос существующего населения, и доступ новоприбывших к образованию является либо ограниченным, либо в целом низкокачественным. |
In the past, most migration flows had been from low- or middle-income countries to high-income countries; currently, however, half of all migration was occurring between countries within the South. |
И если в прошлом основные миграционные потоки были направлены из стран с низким или средним уровнем дохода в страны с высоким уровнем дохода, то сегодня половина случаев миграции происходит в пределах стран Юга. |
A number of questions can arise, which may or may not have been contemplated by regulators in the jurisdiction where the transformation is occurring, such as whether the originating NGO can be the sole owner of the new entity or whether it must have outside investors. |
Может возникнуть ряд вопросов, которые могут или не могут быть предусмотрены регулирующими органами в тех правовых системах, где происходит трансформация, например, может ли НПОоснователь быть единственным владельцем новой компании, или же она должна иметь внешних инвесторов. |
Worldwide, an estimated 1.2 million people are killed in road accidents each year and as many as 50 million are injured, with about 90 per cent of such accidents occurring in low- and middle-income countries. |
По имеющимся оценкам, ежегодно в мире в дорожно-транспортных происшествиях погибает 1,2 миллиона человек и не менее 50 миллионов человек получают травмы, причем порядка 90 процентов таких аварий происходит в низко- и среднедоходных странах. |
The fast growth in the number of young people in Africa will likely have profound social and economic implications because it is occurring in places where the proportion of youth who are unemployed and the proportion of working youth who are poor are higher in comparison with adults. |
Быстрый рост численности молодых людей в Африке вероятно будет иметь серьезные социальные и экономические последствия, поскольку он происходит в районах, в которых доля безработной молодежи и доля бедной работающей молодежи выше по сравнению с долей взрослого населения. |
It cannot be guaranteed that such munitions will affect targeted military objectives only - especially when such munitions are used in areas where civilians are present or in areas known to be frequented by civilians when hostilities are not occurring. |
Нельзя ведь гарантировать, что такие боеприпасы затронут только намеченные военные объекты, особенно когда такие боеприпасы применяются в районах, где присутствуют граждане, или в районах, которые заведомо посещаются гражданами, когда не происходит военных действий. |
In the filing, Globalstar made the following statements: Based on data recently collected from satellite operations, the Company has concluded that the degradation of the amplifiers is now occurring at a rate that is faster than previously experienced and faster than the Company had previously anticipated. |
В архиве Глобалстар сделаны следующие записи: «Опираясь на данные недавно собранных со спутника операций, компания пришла к выводу, что деградация усилителя сейчас происходит намного быстрее, чем на ранее проведенных испытаниях и быстрее, чем ранее ожидалось в компании». |
The consequences of the harm must be compensated, and the State in whose territory the harm originated must assume its responsibility, in accordance with the principle that a State was responsible for everything occurring in its territory and affecting other States. |
Последствия ущерба должны компенсироваться, и государство, на территории которого расположен источник ущерба, должно брать на себя ответственность в соответствии с принципом, согласно которому государство несет ответственность за все, что происходит на его территории, и затрагивает интересы других государств. |
The experts underlined the crucial role of equal participation in decision-making, from the design of a clinical trial of new biotechnological techniques to the broader level of debate on the significance of biotechnological developments such as is occurring today in the United Nations and elsewhere. |
Эксперты подчеркнули важнейшую роль равного участия женщин в процессе принятия решений, начиная с разработки программ клинических испытаний новых биотехнологических методов и кончая более широким уровнем обсуждения важности биотехнологических изменений, как это происходит в настоящее время в Организации Объединенных Наций и в других местах. |
The concept of economic loss, according to another view, should extend to loss incurred as a direct result of the perceived risk of physical consequences flowing from an activity even without those physical consequences actually occurring. |
Концепция экономических потерь, согласно еще одной точке зрения, должна распространяться на потери, понесенные как прямое следствие усматриваемой угрозы физических последствий, вытекающих из той или иной деятельности, даже если этих физических последствий на самом деле не происходит. |
Concern was expressed by financial analysts at country offices at not having overall financial reports at the country office level, which situation was also occurring at the regional and corporate levels; |
Сотрудники страновых отделений, занимающиеся анализом финансовой информации, выражали обеспокоенность по поводу того, что они не имеют общих финансовых отчетов по страновому отделению, что также происходит и на региональном и общеорганизационном уровне; |
(b) Water pollution is occurring. Our lakes and rivers increasingly contain a cocktail of chemicals, run-offs, untreated waste and many other substances that have a direct, long-term effect on the health of our children; |
Ь) загрязнение воды происходит в результате того, что в наших озерах и реках повышается содержание химических веществ, сточных вод, неочищенных отходов и многих других веществ, которые оказывают непосредственное и долгосрочное воздействие на здоровье наших детей; |
(c) Corrosion and soiling is still above the 2020 target for a few sites and above the 2050 target for even more sites, and the exceedances are occurring at the most polluted sites; |
с) коррозия и загрязнение по-прежнему превышают целевой показатель 2020 года на нескольких объектах, а целевой показатель для 2050 года - на еще большем количестве объектов, при этом превышение установленных норм происходит в наиболее загрязненных зонах; |
All occurring on Saturdays. |
Все происходит по субботам. |
Why is that even occurring? |
Почему это вообще происходит? |
A change of attitude towards age of consent for women is occurring among the general public. |
В общественном мнении происходит изменение отношения к брачному возрасту женщин. |
This is occurring at a time when economic growth is pulling a young and upwardly mobile population into the urban middle class. |
Это происходит в то время, когда экономический рост подталкивает мобильная молодежь, становящаяся городским средним классом. |
Rural-urban migration could alleviate pressure on areas where environmental degradation exacerbated by climate change was occurring, thereby increasing their long-term resilience. |
Миграция из села в город может облегчить нагрузку на окружающую среду в тех районах, где происходит ее деградация, усугубляемая изменением климата, и таким образом повысить устойчивость этих районов в долговременной перспективе. |
But let's talk about the shifts of power that are occurring to the world. |
Но давайте поговорим о смене власти, которая происходит в мире. То, что происходит сегодня, в каком-то смысле ужасно, потому что такого ещё не было. |
The effect of section 5 is to expand the application of Crimes Ordinance 1961 to events not necessarily occurring within Samoa but where the act, omission, or any event necessary to complete the offence occurs within Samoa. |
Целью раздела 5 является распространение сферы применения Уголовного кодекса 1961 года на события, не обязательно происходящие на территории Самоа, если, впрочем, действие, бездействие или любое событие, необходимое для совершения противоправного деяния происходит на территории Самоа. |
This transfer is occurring because the secondary is overflowing its Roche lobe-a tear drop shaped lobe created by the gravitational interaction between the two stars. |
Эта передача происходит потому, что вторичная звезда переполняет полость Роша, созданную за счет гравитационного взаимодействия между двумя звездами. |
There is evidence that some of this is already occurring; more could well be in the offing. |
Имеются свидетельства того, что частично это уже происходит, и вполне вероятно, что в недалеком будущем ситуация усугубится. |
In a series of three reports issued in 2007, the International Panel on Climate Change concluded that global warming was occurring faster than previously thought and that human activity was primarily responsible. |
В серии из трех докладов, опубликованных в 2007 году, Международная группа по изменению климата пришла к заключению о том, что глобальное потепление происходит более быстрыми темпами, чем раньше считалось, и оно обусловлено в основном человеческой деятельностью. |
Yes, the process that has been completed everywhere else in the world is still occurring in GUAM, on territories of the former Soviet Union. |
Да, процесс, который был завершен повсюду в мире, все еще происходит в странах ГУАМ, на территории бывшего Советского Союза. Генеральной Ассамблее и, в частности, Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации предстоит еще много работы. |
Eclipses can occur only near a solar ring plane-crossing of Uranus (equinox), occurring approximately every 42 years, with the last crossing being in 2007/2008. |
Затмение может произойти только вблизи пересечения Ураном точки равноденствия, что происходит примерно раз в 42 года, последний раз это происходило в 2007-2008 годах. |