The rural-urban transition in some developing countries has departed from the path followed by the industrialized countries in another important respect: urbanization is occurring even in the absence of broad-based economic growth. |
В некоторых развивающихся странах миграция сельского населения в города отличается от того пути, по которому следовали промышленно развитые страны в еще одном важном отношении: урбанизация происходит даже в отсутствии широкого экономического роста. |
Attention is being given to increasing the involvement from throughout the United Nations system in the preparation, discussion and follow-up of such meetings, as has been invited by the Council in its resolution 1996/43, though this is occurring mostly on a case-by-case basis. |
В настоящее время уделяется соответствующее внимание более широкому участию представителей всей системы Организации Объединенных Наций в подготовке, обсуждении и последующей деятельности в связи с проведением таких заседаний, что было предложено Советом в его резолюции 1996/43, хотя в основном это и происходит на индивидуальной основе. |
Most of the population movements were occurring in developing countries, and the host developing countries lacked the resources to meet the needs of the refugees. |
Передвижение населения происходит главным образом в развивающихся странах, а у принимающих развивающихся стран нет ресурсов для удовлетворения потребностей беженцев. |
It pointed out, however, that owing to Guyana's inadequate enforcement capability, it was possible that that type of fishing might be occurring without its knowledge. |
Однако было отмечено, что из-за отсутствия у Гайаны надлежащего правоохранительного потенциала есть возможность, что такой тип промысла происходит без ее ведома. |
Even where business activities involved the payment of taxes to rebel administrations and therefore might seem to be legitimate, none of those funds were used to benefit the communities in which mineral exploitation was occurring. |
Даже в тех случаях, когда предпринимательская деятельность предусматривала выплату налогов администрациям повстанцев и таким образом могла иметь видимость законности, эти средства не использовались на благо общин, в которых происходит эксплуатация природных ресурсов. |
The integration of markets - either through explicit decisions of States or simply by virtue of technological progress and economic specialization - is not occurring as harmoniously as it could and should. |
Интеграция рынков - либо на основе волевых решений государств, либо просто в силу технического прогресса и экономической специализации - происходит не так согласованно, как она могла бы и должна была происходить. |
Oxygen can be limiting if circulation between the surface and deeper layers is poor, if the activity of lotic animals is very high, or if there is a large amount of organic decay occurring. |
Кислорода может быть недостаточно, если циркуляция между поверхностью и более глубокими слоями плохая, или если активность животных в проточной воде высока и происходит большое количество органического распада. |
Extracted cues provide points of reference for linking ideas to broader networks of meaning and are 'simple, familiar structures that are seeds from which people develop a larger sense of what may be occurring. |
Полученные подсказки являются токами соотнесения, связывающими идеи с широкими сетями значений, и представляют собой «простые, знакомые структуры, семена, из которых люди выращивают большее ощущение того, что, по видимости, происходит вокруг». |
Members also requested clarification on the extent to which the Federal army was linked to activities in neighbouring States where massive human rights violations and ethnic cleansing had been occurring. |
Члены Комитета запросили также разъяснения о том, в какой мере Союзная армия причастна к деятельности в соседних государствах, где имеют место массовые нарушения прав человека и происходит этническая чистка. |
Equally important was an effective international response in the event of any natural disaster occurring in those countries, which lacked the resources to cope with the economic, social and humanitarian repercussions, with the result that poverty was ultimately exacerbated. |
Не менее важное значение имеют и эффективные меры международного реагирования в случае стихийного бедствия в этих странах, не располагающих необходимыми ресурсами для ликвидации соответствующих экономических, социальных и гуманитарных последствий, в результате чего происходит дальнейшее обострение проблемы нищеты. |
At the same time, we should not forget that this is occurring against the background of an ever-increasing scope of United Nations activities dictated by globalization and the new challenges of the present day. |
Вместе с тем не следует забывать, что это происходит на фоне постоянного увеличения масштабов деятельности Организации Объединенных Наций, диктуемого эрой глобализации и новыми вызовами современности. |
The World Resources Institute (WRI, 1998) reports that changes to natural ecosystems are occurring on a larger scale than ever before, involving entire landscapes. |
Всемирный институт ресурсов (ВИР, 1998 год) сообщает, что изменение природных экосистем происходит в более широких масштабах, чем когда-либо, охватывая целые ландшафты. |
Accelerated land and water degradation, including dryland salinity and groundwater pollution, are all occurring at unprecedented scales and intensities and are particularly marked where the pressures of population growth coincide with naturally vulnerable ecosystems. |
Ускоренная деградация земельных и водных ресурсов, включая засоление засушливых земель и загрязнение грунтовых вод, происходит в беспрецедентных масштабах и с невиданной ранее интенсивностью и особенно заметна там, где обусловленное ростом численности населения давление совпадает с естественной уязвимостью экосистем. |
However, the analytical detection of substances in organisms is not in itself always an indicator that significant bioconcentration or bioaccumulation has occurred or is occurring that would lead to effects in biota. |
Вместе с тем аналитическое обнаружение тех или иных веществ в организмах не всегда само по себе является показателем того, что происходила или происходит значительная биоконцентрация или биоаккумуляция, которая привела бы к последствиям в биоте. |
It is time to reverse the growing environmental damage that is occurring because of global warming, deforestation, the decimation of biodiversity, soil erosion and desertification, reduction in water tables and the increase in natural disasters. |
Пришло время обратить вспять процесс ухудшения состояния окружающей среды, который происходит вследствие глобального потепления, обезлесения, уменьшения биологического разнообразия, эрозии почвы, опустынивания, понижения уровня грунтовых вод и повышения частотности стихийных бедствий. |
Species extinctions are occurring at a rate far greater than the natural cycle, owing largely to habitat destruction caused by human activities such as deforestation and land clearance. |
Вымирание видов происходит с большей скоростью, чем естественный цикл, в основном из-за уничтожения мест обитания вследствие деятельности человека, такой как вырубка лесов и расчистка земель. |
Although there is increasing anecdotal evidence of this occurring in many consumer markets, particularly in construction and furniture industries, estimating the magnitude or scale of this effect has proven more difficult. |
Хотя появляется все больше неофициальных данных, свидетельствующих о том, что именно это происходит на многих рынках потребительских товаров, в частности в строительной и мебельной промышленности, оценить масштабы или размеры этого явления сложнее. |
The majority of Governments consider that this is happening to some degree if not comprehensively; only a small minority (8) report that it is not occurring in their national context. |
Большинство правительств считает, что оно имеет место если не в полном, то по меньшей мере в среднем объеме; только незначительное меньшинство (8) стран отмечает, что этого не происходит в их национальных контекстах. |
The Special Rapporteur further highlights the erosion of the right to privacy in the fight against terrorism, which is occurring through the use of surveillance powers and new technologies without adequate legal safeguards. |
Далее Специальный докладчик обращает особое внимание на выхолащивание права на неприкосновенность частной жизни в условиях борьбы с терроризмом, которое происходит в результате применения полномочий на ведение слежки и использования новых технологий без надлежащих правовых гарантий. |
Most of the deforestation is still occurring in the tropics, while the gain in forest area is mostly in the temperate and boreal zones. |
Обезлесение по-прежнему происходит по большей мере в тропиках, в то время как прирост лесных площадей наблюдается в основном в умеренных и бореальных зонах. |
Climate change impacts were occurring much more quickly than previously forecast, as evidenced by the alarmingly higher rate of sea-level rise, which would eventually inundate some small island developing States and significantly alter life in others. |
Воздействие изменения климата происходит гораздо быстрее, нежели прогнозировалось ранее, о чем свидетельствует тревожно высокие темпы повышения уровня моря, что в конечном счете вызовет затопление некоторых малых островных развивающихся государств и существенно изменит жизнь в других странах. |
This was in flagrant violation of the human rights of migrants, and was occurring in spite of the fact that the doctrine of liberalization claimed to call for the free movement of people. |
Это грубо нарушает права человека/мигрантов и происходит несмотря на то обстоятельство, что доктрина либерализации провозглашает принцип свободы перемещения людей. |
The growth in the volume of the related work in Operations and the increasing complexities are occurring at the same time as a steady loss in Operations' institutional memory. |
Нарастание объемов и сложности соответствующей деятельности в Операционных службах происходит одновременно с постепенной утратой преемственности в их работе. |
The demographic transition is taking place at a much faster pace in developing countries and consequently, population ageing is occurring at a more rapid rate in those countries. |
В развивающихся странах демографический сдвиг происходит гораздо более быстрыми темпами, и как следствие процесс старения населения также происходит быстрее. |
Since the completion of the remaining judicial work of the Tribunal is occurring in phases, a phased transfer of records with long-term to permanent value will be performed until the end of the mandate of the Tribunal. |
Поскольку завершение оставшейся судебной работы Трибунала происходит поэтапно, поэтапная передача материалов на длительное или постоянное хранение будет осуществляться до истечения срока действия мандата Трибунала. |