There were at least 10 per cent of women occupying decision-making posts in the executive, judicial and legislative branches. |
По крайней мере 10% руководящих постов в исполнительной, судебной и законодательной ветвях власти занимают женщины. |
The women of Kuwait were receiving education and occupying high-level posts as ministers, ambassadors and other officials. |
Женщины Кувейта получают образование и занимают высокие должности, например министров, послов, и другие важные должности. |
Women were increasingly occupying strategic positions in the administration and in the political arena. |
Женщины занимают все больше стратегически важных постов в системе государственного управления и в политической жизни. |
Of concern is also the issue of PGFs occupying schools for tactical purposes. |
Наряду с этим вызывает беспокойство то обстоятельство, что ППС занимают школы в тактических целях. |
Women can also be found occupying high-level posts in the Ministries of Interior, Justice, and Defence and for Foreign Affairs. |
Женщины занимают также высокие должности в министерствах внутренних дел, юстиции, обороны и иностранных дел. |
We agree that health issues are completely justifiably occupying an increasingly prominent place in the United Nations. |
Мы согласны с тем, что вопросы здравоохранения абсолютно оправданно занимают в Организации Объединенных Наций все более заметное место. |
Besides the unfulfilled promise of disarmament, we continue to see nuclear weapons occupying a central place in military doctrines. |
Помимо невыполненного обещания разоружения, мы по-прежнему видим, что ядерные вооружения занимают центральное место в военных доктринах. |
Women are still very much under-represented in political office in Ireland with women occupying less than 14% of the seats in the two Houses of Parliament. |
Представленность женщин Ирландии на политических должностях остается очень низкой: женщины занимают менее 14% мест в обеих палатах парламента. |
A notable exception is the Office of the Prime Minister' where women are occupying 12 positions out of 30 positions at the senior management level. |
Заметным исключением является канцелярия премьер-министра, где женщины занимают 12 из 30 постов на уровне руководителей высшего звена. |
The message is simple and unambiguous: on Friday, 1 June, the FLC forces will withdraw from the zones they are currently occupying to the agreed positions. |
Послание это простое и недвусмысленное: в пятницу, 1 июня 2001 года, силы ФОК покинут зоны, которые они в настоящее время занимают, и уйдут на согласованные позиции. |
The ground floor is where the nucleus lives, with the electrons occupying the floors above. |
На нижних его этажах живёт ядро, а электроны занимают этажи над ним. |
An issue of serious discontent between the administration and the CIS peacekeeping force remains the fact that the force is still occupying several buildings in Zugdidi town. |
Предметом серьезных разногласий между городской администрацией и миротворческими силами СНГ остается тот факт, что эти силы по-прежнему занимают в Зугдиди несколько строений. |
This deeply affects the return from other parts of the country, as these persons are in many cases occupying housing belonging to citizens of Bosnia and Herzegovina. |
Это серьезно затрагивает процесс возвращения людей из других частей страны, поскольку во многих случаях данные лица занимают жилища, принадлежащие гражданам Боснии и Герцеговины. |
For most areas currently under agricultural concession, the concessionaires are occupying the land without having paid any fees to the State. |
В большинстве районов, находящихся в настоящее время под сельскохозяйственной концессией, концессионеры занимают землю, не выплачивая государству какой-либо арендной платы. |
For over 70 years, the United States Navy had been occupying and using a significant part of Vieques Island as a military bombing range. |
ВМС Соединенных Штатов уже на протяжении более 70 лет занимают и используют значительную часть острова Вьекес в качестве военного полигона. |
The first group would typically be represented by those economic activities concentrated in city centres but occupying buildings with a restricted number of floors. |
Первая группа обычно представлена теми видами экономической деятельности, которые сосредоточены в центрах городов, но занимают здания с ограниченным числом этажей. |
Today there are 710 reservations occupying an area of approximately 32 million hectares, corresponding to 27 per cent of the national territory. |
Сегодня у нас насчитывается 710 резерваций, которые занимают площадь приблизительно в 32 млн. гектаров, что соответствует 27 процентам территории страны. |
The continuing military deployments of the Mouvement du 23 Mars (M23), occupying the heights immediately overlooking the town of Goma and threatening it, underscore this threat. |
Сохраняющееся военное присутствие Движения «23 марта» («М23»), подразделения которого занимают высоты, непосредственно доминирующие над городом Гома, создавая ему угрозу, подчеркивает эту опасность. |
According to the report, the world's cities are responsible for up to 70 per cent of harmful greenhouse gas emissions while occupying just 2 per cent of its land area. |
Согласно этому докладу на города мира приходится до 70 процентов выбросов вредоносных парниковых газов, несмотря на то, что они занимают всего 2 процента земной площади. |
In addition, indigenous persons were occupying leadership positions in the legislative and executive branches of government, as well as at the regional and village levels. |
Кроме того, представители коренных народов занимают руководящие посты в законодательной и исполнительной ветвях власти, а также на региональном уровне и в деревнях. |
Because so many men were mobilized for national defence in recent years, more and more women are now occupying jobs previously held by men, particularly in the construction sector. |
В силу того, что в последние годы многие мужчины были мобилизованы в ряды сил национальной обороны, многие из женщин занимают сегодня рабочие места, прежде принадлежавшие мужчинам, в особенности в строительной отрасли. |
As mentioned above, large numbers of longer-term refugees are returning to Rwanda and, in some cases, are occupying the land of those who have recently fled. |
Как упоминалось выше, многие беженцы возвращаются в Руанду и в некоторых случаях занимают земли тех, кто недавно бежал из страны. |
It has sponsored thousands of students, many of whom are now occupying positions of leadership and influence in their respective countries, notably Zimbabwe, Namibia and, most recently, South Africa. |
Она финансирует обучение тысяч студентов, многие из которых занимают теперь влиятельные руководящие посты в своих странах, в основном Зимбабве, Намибии и в последнее время в Южной Африке. |
Moreover, the Interior Ministry, the Ministry of Health and the country's medical industry were examining the possibility of removing from various remand centres in-house psychiatric assessment units located on prison premises and occupying a total area of about 2,000 square metres. |
Помимо этого, Министерство внутренних дел совместно с Министерством здравоохранения и медицинской промышленностью РФ разрабатывает вопрос о выводе из ряда следственных изоляторов отделений судебно-психиатрической экспертизы, которые размещаются на их территории и занимают около 2000 кв. м общей площади. |
Meanwhile, small farmers are occupying lands being claimed by their former owners, but which, according to the small farmers, exceed 245 hectares and are therefore subject to transfer. |
Вместе с тем крестьяне занимают земли, на которые претендуют их бывшие владельцы, однако, согласно проведенным ими расследованиям, это происходит в тех случаях, когда площадь земель превышает 245 га и подлежит передаче. |