Английский - русский
Перевод слова Occupying

Перевод occupying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупационные (примеров 14)
The occupying authority was still planning to build new settlements and expand existing ones in the Syrian Golan. Оккупационные силы продолжают планировать строительство новых поселений и расширять существующие поселения на сирийских Голанах.
Colonel, I hope you've learned that an occupying foreign force can never defeat a determined local populace. Полковник, надеюсь, вы поняли, что оккупационные войска никогда не смогут победить стойкое местное население.
The Vietnamese administration of the Central Highlands of Viet Nam must be dismantled, and the occupying military forces must be withdrawn. Вьетнамская администрация Центрального нагорья Вьетнама должна быть распущена, а оккупационные вооруженные силы - выведены.
Colonial and occupying Powers had always sought to justify the suppression of freedom struggles by depicting them as "terrorism", thereby compromising one of the most fundamental human rights, the right to be free. Колониальные и оккупационные державы всегда стремились оправдать подавление борьбы за свободу, характеризуя такую борьбу как "терроризм" и тем самым подрывая одно из наиболее основополагающих прав человека - право быть свободным.
However, we have been receiving texts and e-mails from an American scientist stationed there, claiming that an unidentified occupying military force has landed. Однако, мы получаем тексты и имейлы от американского учёного с этой станции, который утверждает, что там высадились неустановленные оккупационные войска.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 18)
These resistance groups launched guerrilla attacks against the occupying powers, fought against the collaborationist Security Battalions, and set up large espionage networks. Группы сопротивления начали партизанские вылазки против оккупационных держав, сражались с коллаборационистскими батальонами безопасности и создали большую шпионскую сеть.
(a) The withdrawal of the foreign occupying troops; а) вывода иностранных оккупационных сил;
At the same time, the Working Group drew the attention of the United Nations and the occupying authority to the importance of preserving all material evidence related to past disappearances. В то же время Рабочая группа обращала внимание Организации Объединенных Наций и оккупационных властей на необходимость сохранения всех вещественных доказательств, относящихся к случаям исчезновений.
All this, to be sure, was not just benevolence on the part of the occupying powers. Все это, надо отметить, было не только следствием благожелательности оккупационных сил.
Voters were asked "Are you for a peace treaty and the withdrawal of occupying troops, or for the European Defence Community, the General Treaty and keeping the occupying troops for 50 years?" Избирателям было задан вопрос: «Вы за мирный договор и вывод оккупационных войск или за Европейское оборонное сообщество, Общий договор и удержание оккупационных войск ещё на 50 лет?».
Больше примеров...
Занимают (примеров 122)
There are also two women occupying the post of under-secretary at two ministries, Higher Education and Planning. Еще две женщины занимают посты заместителей министра в двух министерствах - высшего образования и планирования.
There were at least 10 per cent of women occupying decision-making posts in the executive, judicial and legislative branches. По крайней мере 10% руководящих постов в исполнительной, судебной и законодательной ветвях власти занимают женщины.
The region is the clear overall leader in this sector, occupying the 2nd through 5th positions in terms of the number of secure servers, although Slovakia falls a bit lower. Государства этого региона явно занимают лидирующее положение в данном секторе, находясь на 2-5 местах по количеству защищенных серверов, хотя Словакия несколько отстает от других стран.
In the Ministry of Agriculture, women account for over 40 per cent of staff of the central apparatus, with approximately 10 per cent occupying managerial posts as chiefs and deputy chiefs of divisions in ministerial committees and departments. В Министерстве сельского хозяйства женщины составляют более 40% сотрудников центрального аппарата, в т.ч. около 10% занимают руководящие должности начальников и заместителей начальников отделов в комитетах и департаментах министерства.
The Committee notes that this is also the case in the private sector, with women occupying considerably fewer senior positions. (arts., 25 and 26) Комитет отмечает также, что подобная картина наблюдается и в частном секторе, где женщины занимают заметно меньше старших должностей (статьи З, 25 и 26).
Больше примеров...
Оккупирующие (примеров 38)
Under the resolution, both the Secretary-General and the occupying Powers must keep the Security Council periodically informed of their activities. В соответствии с резолюцией Генеральный секретарь, а также оккупирующие державы, должны периодически информировать Совет Безопасности о своей деятельности.
Any military occupation is considered temporary in nature; the sovereign title does not pass to the occupant and therefore the occupying powers have to maintain the status quo. Любая военная оккупация считается временной по характеру; суверенное право не переходит к оккупанту, и, следовательно, оккупирующие державы должны поддерживать статус-кво.
This is the scenario that Roberts has referred to in noting that occupying powers often seek to disguise or limit their own role by operating indirectly by, for example, setting up "some kind of quasi-independent puppet regime". Это - сценарий, который упоминал Робертс, отмечая, что оккупирующие державы часто стремятся скрыть или ограничить свою роль, действуя опосредованно, например создавая «своего рода квазинезависимый марионеточный режим».
This does not, however, relieve other entities from obligations in this regard, in particular Occupying Powers, international financial and other institutions or organizations, transnational corporations and individual third parties, including public and private landlords or landowners. Однако это не освобождает от обязательств в этой связи других юридических лиц, в частности оккупирующие державы, международные финансовые и другие учреждения или организации, транснациональные корпорации и отдельные третьи стороны, включая государственных и частных землевладельцев или собственников земли.
Moreover, the forces of aggression occupying the martyred city of Kisangani are continuing to carry out acts of harassment against MONUC representatives in violation of the status-of-forces agreement signed between the United Nations and the Government of the Democratic Republic of the Congo. Помимо этого, силы агрессии, оккупирующие город-мученик Кисангани, продолжают совершать предосудительные действия в отношении представителей МООНДРК в нарушение соглашения о статусе сил, подписанного между Организацией Объединенных Наций и правительством Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Занимающих (примеров 91)
Within one year, from 2010 to 2011, the proportion of women occupying leadership positions increased at all levels. В течение одного года, с 2010 по 2011 год, доля женщин, занимающих руководящие должности, возросла на всех уровнях.
Mr. YALDEN asked for statistics concerning the number of women occupying senior positions in public service. Г-н ЯЛДЕН просит представить статистические данные о количестве женщин, занимающих высокие должности в государственной службе.
Japan expected that the proportion of women occupying leading positions in all spheres of society will increase to at least 30 per cent by 2020. Япония ожидает, что доля женщин, занимающих руководящие позиции во всех сферах общества, увеличится по меньшей мере на 30% к 2020 году.
It has become normal to find women directing the traffic on the streets of Amman and occupying positions and professions that used to be reserved for men. Стало обычным явлением видеть женщин, регулирующих движение на улицах Аммана и занимающих посты и должности, ранее предназначенные для мужчин.
A high discrepancy is evident in technical and supervisory roles, where the number of men occupying such a position amount to 2729, as opposed to merely 48 women. Значительное расхождение в подходе к сотрудникам со всей очевидностью проявляется в отношении к категории технического и контролирующего персонала, где число мужчин, занимающих должности такой категории, составляет
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 7)
Having departed Cadix, the Polish personnel evaded the occupying Italian security police and German Gestapo and sought to escape France via Spain. Оставив Кадикс и скрываясь от оккупационной итальянской полиции и немецкого гестапо, польский персонал попытался уйти из Франции через Испанию.
This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС.
There is a clear breakdown of security and a state of violent anarchy that highlights the failure of the occupying administration and the conflict in its decisions. Наблюдаются явный распад системы безопасности и разгул насилия в условиях анархии, которые подчеркивают неспособность оккупационной администрации и противоречивость принимаемых ею решений.
The war started on 1 September 1961 with the Battle of Adal, when Hamid Idris Awate and his companions fired the first shots against the occupying Ethiopian Army and police. Война началась 1 сентября 1961 года, когда Хамид Авате и его сторонники впервые выступили с оружием против оккупационной эфиопской армии и полиции.
As the occupying armies were replaced by civilian officials as administrators, and Germans were recruited to help them, the silver lining of Western democracy became more and more noticeable. Просвет западной демократии стал вырисовываться все более и более отчетливо после смены оккупационной армии гражданской администрацией и наймом ею немецких граждан для оказания помощи.
Больше примеров...
Оккупирующих (примеров 27)
At the very heart of this concept we also see the responsibility of occupying Powers and authorities in effective control to allow unhindered humanitarian access. Кроме того, по нашему мнению, в самом сердце настоящей концепции должна находиться обязанность оккупирующих держав или властей, осуществляющих эффективный контроль, разрешать беспрепятственный гуманитарный доступ.
The denial of the right of peoples to self-determination constituted a grave denial of fundamental human rights, and non-cooperation by occupying Powers made it imperative to adopt concrete measures. Отказ народам в праве на самоопределение является серьезным нарушением основных прав человека, и в отсутствие сотрудничества со стороны оккупирующих держав важно принимать конкретные меры.
With regard to the retransfer of property rights in land and buildings, this Joint Declaration stated that expropriations under occupation law or on the basis of sovereign acts by occupying Powers (1945-1949) were "no longer reversible". Что касается обратной передачи прав собственности на землю и строения, в этой Совместной декларации говорилось, что экспроприация согласно оккупационному праву или на основании суверенных актов оккупирующих держав (1945 - 1949 годы) «более не подлежит отмене».
They also pose a great challenge to the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, which sets out the responsibilities of occupying Powers towards the population. Она также бросает наглый вызов четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, в которой определены обязанности оккупирующих держав в отношении населения.
What can our guests tell us about progress in that field as well as about relations between the United Nations humanitarian agencies and the Authority of the occupying Powers? Что наши гости могут рассказать нам о прогрессе в этой сфере, а также об отношениях гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций с Администрацией оккупирующих держав?
Больше примеров...
Оккупирует (примеров 36)
Mr. ALKATIRI noted that the Jakarta regime had been illegally occupying East Timor for the previous 20 years. Г-н АЛКАТИРИ отмечает, что режим Джакарты незаконно оккупирует Восточный Тимор на протяжении вот уже 20 лет.
Morocco had no sovereignty over Western Sahara, and was occupying it illegally. Марокко не имеет никакого суверенитета над Западной Сахарой и оккупирует ее территорию незаконно.
Ms. Mammadova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that, while Armenia claimed to advocate regional cooperation, it was pursuing a policy of aggression against Azerbaijan and occupying about 20 per cent of its territory. Г-жа Маммадова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, хотя Армения и претендует на роль сторонника регионального сотрудничества, в действительности она проводит политику агрессии против Азербайджана и оккупирует приблизительно 20 процентов его территории.
United Nations resolutions had established that Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory that should undergo a process of decolonization and that Morocco was illegally occupying that Territory. В резолюциях Организации Объединенных Наций установлено, что Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией, которая должна пройти процесс деколонизации, и что Марокко незаконно оккупирует эту территорию.
The distinguished members of the Sub-commission and observer delegations are by now well aware of the crisis that has developed between Ethiopia and Eritrea, since the Eritrean regime continues as the aggressor and is still occupying Ethiopian territory. Уважаемым членам Подкомиссии и делегациям-наблюдателям к настоящему времени уже хорошо известно о кризисе в отношениях между Эфиопией и Эритреей, так как эритрейский режим продолжает агрессивные действия и по-прежнему оккупирует эфиопскую территорию.
Больше примеров...
Оккупации (примеров 46)
In 1942 the occupying Japanese banned all political activity. В 1942 году после японской оккупации Индонезии, была запрещена всякая политическая деятельность.
After occupying south Korea, the US more openly revealed his ambition to dominate the whole Korean peninsula. А после своей оккупации Южной Кореи США еще более открыто обнажили свое поползновение к установлению господства над всем Корейским полуостровом.
The only means of confronting terrorism is not to use force but to eradicate its causes without occupying the territory of others and without injustice, arbitrary action or dictatorship. Единственным средством борьбы с терроризмом является не применение силы, а искоренение его причин, не прибегая к оккупации чужих территорий, несправедливым методам и произвольным действиям или диктатуре.
By occupying part of Ethiopia's territory in May 1998, Eritrea had committed a clear violation of human rights and of the principle of self-determination, which implied the rejection of all forms of aggression, interference and foreign occupation. Оккупировав часть территории Эфиопии в мае 1998 года, Эритрея совершила явное нарушение прав человека и принципа самоопределения, которые предполагают отказ от любых форм агрессии, вмешательства и иностранной оккупации.
UNCTAD reports highlight the linkages between policies and measures of the occupying authority; the law, order and security conditions in the oPt; and the resultant state of growth and development; and portray the inherent contradiction in states of 'growth under occupation'. В докладах ЮНКТАД демонстрируются взаимосвязи между политикой и мерами оккупационных властей; правом; ситуацией в области законности, порядка и безопасности на ОПТ; и обусловленными этим темпами роста и развития; и отражается принципиальная противоречивость состояния "роста в оккупации".
Больше примеров...
Оккупирующими (примеров 11)
The Authority formed by the occupying Powers bears the responsibility for ensuring the safety and security of the population in the occupied territory. Эта Администрация, сформированная оккупирующими державами, призвана обеспечивать безопасность населения на оккупированной территории.
With ongoing cooperation between the people of the Non-Self-Governing Territories and their occupying or administering Powers, it ought to be possible to make significant progress. При продолжающемся сотрудничестве населения несамоуправляющихся территорий с оккупирующими или управляющими державами возможно будет добиться ощутимого прогресса.
Negotiations with groups occupying the north of the country Переговоры с группировками, оккупирующими северную часть страны
The Azerbaijani Republic strongly condemns this inhuman action perpetrated by the armed forces of the Republic of Armenia occupying part of the territory of the Kazakh district of Azerbaijan. Азербайджанская Республика решительно осуждает бесчеловечную акцию, совершенную вооруженными силами Республики Армения, оккупирующими часть территории Казахского района Азербайджана.
If they are occupying powers, they have an obligation to take all measures in their power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety, i.e. exercise vigilance in preventing violations of international humanitarian law and human rights law. Если они являются оккупирующими державами, то на них лежит обязательство принимать все меры в их власти для восстановления и обеспечения, насколько это возможно, общественного порядка и безопасности, т.е. проявлять бдительность в плане предупреждения нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Занимает (примеров 70)
At present, the United Nations was occupying a hotel which cost the Organization some $117,000 monthly. Фактически Организация Объединенных Наций занимает гостиницу, которая обходится для Организации в сумму около 117000 долл. США ежемесячно.
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
JS2 reported that in January 2011, the Ministry of Justice, through the National Directorate of Land and Property, started the eviction of those occupying state property, which has resulted in the loss and destruction of residences for many. В СП2 сообщалось, что в январе 2011 года Министерство юстиции через посредство Национального управления по вопросам земель и собственности приступило к выселению тех, кто занимает государственную собственность, что привело к потере и разрушению жилья у многих людей.
The bytes are stored in network order (big endian), B occupying the two most significant bytes. Байты записываются в сетевом порядке, Б занимает 2 старших байта.
President of Pakistan Asif Ali Zardari was also expected to attend, but cancelled his trip just one day earlier (on June 20) due to domestic problems when the Supreme Court of Pakistan ruled that the Prime Minister was occupying his post illegally. Кроме того, ожидалось участие президента Пакистана Асиф Али Зардари, но ровно за день (20 июня) он отказался из-за проблем во внутренней политике (Верховный суд Пакистана постановил, что премьер-министр незаконно занимает свой пост).
Больше примеров...
Занимая (примеров 41)
Between the World Wars, MacMillan remained in the army, occupying posts of increasing seniority. Между мировыми войнами Макмиллан остался в армии, занимая должности ступенью выше действительного звания.
M.D. Rabinovich with the husband and the daughter of Olay continued to live in the house, occupying a part of the first floor. М. Д. Рабинович с мужем и дочкой Олей продолжали жить в своём доме, занимая часть первого этажа.
Occupying a renovated historic printing house from the early 20th century, Europa Royale Kaunas is located in the centre of the city, within walking distance of all major attractions. Занимая отреставрированное историческое здание бывшей типографии начала 20 века, Europa Royale Kaunas расположен в центре города, в нескольких минутах ходьбы от всех основных достопримечательностей.
In the beginning of the eleventh century the Kipchak Khanlyk moved west, occupying lands that had earlier belonged to the Oguz. Примерно в том же XI веке кипчаки двинулись дальше на запад, занимая земли, ранее принадлежавшие огузам.
There is also a marked absence of capacity-building activities/initiatives which specifically target policymakers and legislators, who as individuals occupying key positions can generate significant change across and between levels and sectors. Следует также отметить явное отсутствие мероприятий/инициатив по наращиванию потенциала, конкретно ориентированных на разработчиков политики и законодателей, которые, занимая ключевые должности, могут служить проводниками существенных перемен на всех уровнях и во всех секторах и между ними.
Больше примеров...
Занимающие (примеров 37)
Massive factories were constructed in the city, occupying the entire urban areas. В городе возникают заводы-гиганты, занимающие целые городские районы.
Three-storey houses may be built, occupying not more than 50 per cent of the lot. На этих участках могут строиться трехэтажные дома, занимающие не более 50% площади участка.
Bacteria occupying unique and often extreme habitats in the ocean display adaptations to these environments, which can subsequently be harnessed in biotechnological applications. Бактерии, занимающие уникальные и нередко экстремальные ареалы в океане, демонстрируют адаптацию к этим средам, что можно затем использовать в биотехнологии.
Many staff members occupying posts that were to be abolished had not only served the Organization loyally for many years, but also constituted an invaluable human resource that should not be lightly forgone. Многие сотрудники, занимающие те должности, которые подлежат сокращению, не только верно служили Организации на протяжении многих лет, но и представляют собой бесценный резерв людских ресурсов, от которого не следует так легко отказываться.
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing. В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 2)
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом;
To do so, she had to elude every big institution in her life: repressive governments, occupying armies and even armed border patrols. Чтобы сделать это, ей пришлось ускользнуть от таких больших институтов, как репрессивное государство, оккупационная армия и вооружённые приграничные патрули.
Больше примеров...
Занимать (примеров 29)
For example, Eastern European countries adopted lustration laws which excluded certain individuals from occupying high-level public posts. Например, страны Восточной Европы приняли люстрационные законы, запрещающие некоторым лицам занимать высокие государственные должности.
Other than the above mentioned fields, there are no limitations or gender-based standards for occupying positions in this ministry. Помимо этого в МВД не существует никаких ограничений или норм, препятствующих женщинам занимать те или иные должности.
When this matter was dealt with in the Council for the first time two years ago, Brazil had the honour of occupying one of the non-permanent seats. Когда два года назад этот вопрос впервые обсуждался в Совете, Бразилия имела честь занимать одно из мест его непостоянных членов.
Human rights violations related to land disputes in Paraguay continue to take place, as landless peasants have been occupying large tracts of little used or undeveloped land belonging to large landholders. В Парагвае по-прежнему имеют место нарушения прав человека в связи с земельными спорами, поскольку безземельные крестьяне продолжают занимать обширные участки плохо освоенных или вообще невозделываемых территорий, принадлежащих крупным землевладельцам.
In addition, many temporary value records were kept beyond their destruction date, thereby occupying valuable storage space. Кроме того, часто не соблюдаются сроки уничтожения документов, имеющих сиюминутную ценность, и кипы таких документов продолжают занимать место, которого и так всегда не хватает.
Больше примеров...
Занятие (примеров 4)
Citizens are equal in respect of occupying public positions, according to the provisions of the law. Граждане равны в правах на занятие государственных должностей в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The general requirements for occupying these posts are the same as those for the equivalent posts in the ordinary justice system, but adapted to the specific needs and circumstances of the military criminal justice system. Общие требования к кандидатам на занятие этих должностей аналогичны предъявляемым к равноценным должностям в органах общей юстиции, но адаптированы к условиям и обстоятельствам, присущим военной уголовной юрисдикции.
Moreover, protest movements do not succeed in hours or days; they typically involve sitting down or "occupying" areas for the long hauls. Более того, протестные движения не достигают успеха за время, исчисляемое часами или днями, они обычно подразумевают сидение или «занятие» территории на более длительный срок.
The Landless Women's Association, also in Bangladesh, is the women's counterpart to the Krishok (Male Peasant) Federation, which organized in 1992 by occupying lands. В Бангладеш также действует Ассоциация безземельных женщин, которая является женским аналогом Федерации кришоков (крестьян-мужчин); эта ассоциация возникла в 1992 году на базе движения за занятие земель.
Больше примеров...