Английский - русский
Перевод слова Occupying

Перевод occupying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупационные (примеров 14)
The occupying armies were struggling to find supplies, especially of food, in a city much-deprived by the year-long siege. Оккупационные войска изо всех сил пытались найти припасы, особенно продукты питания, в городе истощённом годовой осадой.
The occupying authority was still planning to build new settlements and expand existing ones in the Syrian Golan. Оккупационные силы продолжают планировать строительство новых поселений и расширять существующие поселения на сирийских Голанах.
The Vietnamese administration of the Central Highlands of Viet Nam must be dismantled, and the occupying military forces must be withdrawn. Вьетнамская администрация Центрального нагорья Вьетнама должна быть распущена, а оккупационные вооруженные силы - выведены.
Initially, the book was refused publication by the American forces occupying Japan, until an appendix was added describing Japanese atrocities in the Philippines. Вначале американские оккупационные власти в Японии запретили публикацию книги, пока в неё не было добавлено приложение с описанием зверств японской армии на Филиппинах.
May 20 - First Barons' War in England: Occupying French forces are defeated at the Battle of Lincoln, by English royal troops led by William Marshal, Earl of Pembroke, and survivors are forced to flee south. 20 мая - Первая баронская война в Англии: оккупационные французские войска потерпели поражение в битве при Линкольне с английскими королевскими войсками во главе с Уильямом Маршалом, графом Пембруком, а оставшиеся в живых вынуждены бежать на юг.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 18)
A weak interim national government - or a United Nations or foreign occupying administration - should not attempt to implement policies such as privatizing national resources when doing so might incite political resistance. Слабое переходное правительство - или же Организация Объединенных Наций, а также администрация иностранных оккупационных сил - не должны пытаться осуществить такую политику, как, например, приватизация национальных ресурсов, когда такие действия могут вызвать политическое сопротивление.
At the same time, the Working Group drew the attention of the United Nations and the occupying authority to the importance of preserving all material evidence related to past disappearances. В то же время Рабочая группа обращала внимание Организации Объединенных Наций и оккупационных властей на необходимость сохранения всех вещественных доказательств, относящихся к случаям исчезновений.
Albeit the reservoirs of those occupying authority settlements are full of water, water is being pumped from the lake into those reservoirs. Хотя резервуары этих поселений оккупационных властей полны воды, в эти резервуары продолжают качать воду из озера.
Obviously, since the Eritrean occupying troops were driven out of Badme and their purported acceptance of the Framework Agreement following that defeat, the Eritrean authorities have managed to create some confusion over what the OAU Framework Agreement demands from Eritrea. Очевидно, что после вытеснения эритрейских оккупационных сил из Бадме и последовавшего за этим поражением заявления Эритреи о принятии ею Рамочного соглашения эритрейским властям удалось породить некоторую неясность относительно того, чего требует от Эритреи Рамочное соглашение ОАЕ.
Additional Indonesian troops and police mobile brigades from West Timor, Java and Bali were sent into East Timor, thus contradicting previous announcements concerning an imminent reduction of occupying military personnel. English Page В Восточный Тимор были направлены дополнительные войска и полицейские мобильные бригады Индонезии с Западного Тимора, Явы и Бали, что противоречило предыдущим заявлениям о предстоящем сокращении численности оккупационных войск.
Больше примеров...
Занимают (примеров 122)
We referred earlier to the existence of improvised housing units, occupying vacant plots of land in the territory. Ранее мы уже говорили о наличии импровизированных жилищ, которые занимают свободные участки земли в территории.
People are illegally occupying houses abandoned by their fleeing owners or tenants. Жители незаконно занимают дома, покинутые их владельцами или жильцами, которые спаслись бегством.
Women are occupying more important positions in everyday life, and the numbers of women participating in all economic, cultural, political, social and intellectual activities has increased significantly. Женщины занимают все более важное положение в повседневной жизни, а число женщин, участвующих во всех аспектах экономической, культурной, политической, социальной и интеллектуальной деятельности, значительно возрастает.
The most significant case still outstanding was that of seven temporary land-users, mostly Croats from Vojvodina, who were occupying land belonging to 30 returnees in the Benkovac area. Наиболее значительным из ещё не решённых дел является иск по поводу того, что семь временных пользователей земельными участками, в основном, хорваты из Войводины, занимают земли, принадлежащие 30 лицам, возвратившимся в район Бенковач.
The occupying of high office and decision-making roles by women has been the norm in Saint Kitts and Nevis, and we remain committed to gender-equal opportunities at home and abroad. В Сент-Кристофере и Невисе женщины - и это стало обычным явлением - занимают высокопоставленные должности и должности директивного уровня, и мы по-прежнему привержены обеспечению гендерного равенства как в своей стране, так и за рубежом.
Больше примеров...
Оккупирующие (примеров 38)
International humanitarian law also imposes obligations upon occupying Powers that apply concurrently with the Convention and other international human rights law. Международное гуманитарное право также налагает обязательства на оккупирующие державы, которые применяются одновременно с Конвенцией и другими нормами международного права в области прав человека.
Some States that are occupying and oppressing other people have exploited it to justify the repression of people of other faiths and cultures. Некоторые государства, оккупирующие и угнетающие другие народы, используют его для оправдания репрессий в отношении представителей других религий и культур.
Any military occupation is considered temporary in nature; the sovereign title does not pass to the occupant and therefore the occupying powers have to maintain the status quo. Любая военная оккупация считается временной по характеру; суверенное право не переходит к оккупанту, и, следовательно, оккупирующие державы должны поддерживать статус-кво.
Under the 1949 Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, occupying Powers were obliged to safeguard the basic human rights of people under their occupation. В соответствии с Женевской конвенцией 1949 года о защите гражданского населения во время войны оккупирующие державы обязаны гарантировать основные права человека оккупируемого населения.
As recognized in Security Council resolution 1483 (2003), around this date the United States and the United Kingdom "assumed the specific authorities, responsibilities, and obligations under applicable international law... as occupying powers under unified command". Как было признано в резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности, примерно с этого момента Соединенные Штаты и Соединенное Королевство "взяли на себя конкретные полномочия, обязанности и обязательства... как оккупирующие державы в соответствии с применимыми нормами международного права в рамках объединенного командования".
Больше примеров...
Занимающих (примеров 91)
Information on the geographical distribution of staff members occupying core budget and programme support posts is provided in tables 18 and 19, respectively. Информация о географическом распределении сотрудников, занимающих должности, предусмотренные по линии основного бюджета и поддержки программ, содержится соответственно в таблицах 20 и 21.
The proportion of women occupying professional and technical posts (65.7 per cent) in itself indicated the unquestionable progress achieved by the Government in the area of gender equality. Доля женщин, занимающих должности в технических и профессиональных областях (65,7%), сама по себе свидетельствует о неоспоримом прогрессе, достигнутом государством в области гендерного равноправия.
This has had the benefit of women occupying community leadership positions as well as influencing the prioritization of issues that are important to women like provision of water and health services. Это требование способствует увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности на уровне общин, где они могут оказывать влияние на первоочередное решение проблем, важных для женщин, например, проблем водоснабжения и услуг в сфере здравоохранения.
The non-completion of the output resulted from the reshuffling of the appointed Electoral Councillors and several recruited senior staff members occupying key positions in the institution Мероприятие не осуществлено в связи с кадровыми перестановками среди назначенных советников по проведению выборов и нескольких нанятых старших сотрудников, занимающих ключевые должности в этом учреждении
These incidents generally involve attempts by Croat homeowners to evict Serb displaced persons temporarily occupying their houses under the terms of the Agreement on the Operational Procedures of Return concluded by the Government of Croatia and UNTAES. Эти инциденты представляют собой главным образом попытки домовладельцев-хорватов выселить перемещенных лиц - сербов, временно занимающих их дома в соответствии с Соглашением об оперативных процедурах возвращения заключенным между правительством Хорватии и ВАООНВС.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 7)
This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС.
Our goal is to liberate our country from the occupying federal army, of which a high-ranking officer. Наша цель - освободить нашу страну от оккупационной федеральной армии, в которой этот человек... занимает высокий пост.
There is a clear breakdown of security and a state of violent anarchy that highlights the failure of the occupying administration and the conflict in its decisions. Наблюдаются явный распад системы безопасности и разгул насилия в условиях анархии, которые подчеркивают неспособность оккупационной администрации и противоречивость принимаемых ею решений.
The war started on 1 September 1961 with the Battle of Adal, when Hamid Idris Awate and his companions fired the first shots against the occupying Ethiopian Army and police. Война началась 1 сентября 1961 года, когда Хамид Авате и его сторонники впервые выступили с оружием против оккупационной эфиопской армии и полиции.
As the occupying armies were replaced by civilian officials as administrators, and Germans were recruited to help them, the silver lining of Western democracy became more and more noticeable. Просвет западной демократии стал вырисовываться все более и более отчетливо после смены оккупационной армии гражданской администрацией и наймом ею немецких граждан для оказания помощи.
Больше примеров...
Оккупирующих (примеров 27)
This is a very important part of the responsibilities of the occupying Powers. Это является очень важной частью обязанностей оккупирующих держав.
At the very heart of this concept we also see the responsibility of occupying Powers and authorities in effective control to allow unhindered humanitarian access. Кроме того, по нашему мнению, в самом сердце настоящей концепции должна находиться обязанность оккупирующих держав или властей, осуществляющих эффективный контроль, разрешать беспрепятственный гуманитарный доступ.
With regard to the retransfer of property rights in land and buildings, this Joint Declaration stated that expropriations under occupation law or on the basis of sovereign acts by occupying Powers (1945-1949) were "no longer reversible". Что касается обратной передачи прав собственности на землю и строения, в этой Совместной декларации говорилось, что экспроприация согласно оккупационному праву или на основании суверенных актов оккупирующих держав (1945 - 1949 годы) «более не подлежит отмене».
The mission given to the battalion by the Armenian command was to strengthen the "Kelbajar" group of the Armed Forces of the Republic of Armenia, which are occupying a considerable part of the Kelbajar district of Azerbaijan. Задачей, поставленной армянским командованием перед батальоном, являлось усиление "кельбаджарской" группировки Вооруженных сил Республики Армения, оккупирующих значительную часть Кельбаджарского района Азербайджана.
Mr. Benmehidi (Algeria), reiterating his objections to paragraph 2, said that the proper forum for discussions between Member States and administering Powers was the Special Committee on decolonization; it, however, was not in the habit of hearing statements from occupying Powers. Г-н Бенмехиди (Алжир), вновь заявляя о несогласии его делегации с пунктом 2 постановляющей части, говорит, что надлежащим форумом для дискуссий между государствами-членами и управляющими державами является Специальный комитет по деколонизации; при этом, однако, Комитет обычно не заслушивает заявления оккупирующих держав.
Больше примеров...
Оккупирует (примеров 36)
Moreover, no foreign State is threatening or occupying Burundi. Кстати, ни одно иностранное государство не угрожает оккупацией и не оккупирует Бурунди.
Mr. ALKATIRI noted that the Jakarta regime had been illegally occupying East Timor for the previous 20 years. Г-н АЛКАТИРИ отмечает, что режим Джакарты незаконно оккупирует Восточный Тимор на протяжении вот уже 20 лет.
All it has to do is withdraw from the territories it is occupying and, like others, respect international law and United Nations resolutions. Все, что он должен сделать, - это уйти с территорий, которые он оккупирует, и, как другие, уважать международное право и выполнять резолюции Организации Объединенных Наций.
I would like to emphasize that Eritrea's alleged claim that Ethiopia is occupying its territory is a figment of its own imagination. Я хотел бы подчеркнуть, что заявление Эритреи о том, что Эфиопия оккупирует ее территорию, является плодом ее собственного воображения.
Mr. Briones Vives (International Association of Jurists for Western Sahara) said that the issue was definitely a matter of decolonization and that Morocco was occupying territory it had invaded. Г-жа Брионес Вивес (Международная ассоциация юристов в поддержку Западной Сахары) говорит, что этот вопрос, безусловно, является вопросом деколонизации и что Марокко оккупирует территорию, которую оно захватило.
Больше примеров...
Оккупации (примеров 46)
It was particularly welcome given that the Saharan people were being harshly repressed by the occupying Moroccan forces. Только что принятая резолюция является победой сахарского народа в его борьбе против марокканской оккупации.
The Government of Georgia had adopted a strategy and plan of action for the occupied territories that was designed to reconcile the communities on both sides of the occupying line and to protect their fundamental rights. Грузинское правительство приняло стратегию и план действий для оккупированных территорий, цель которых - обеспечить примирение между общинами по обе стороны линии оккупации и защиту их основных прав.
The Government is endeavouring in a completely transparent way to remove all of the aggressors' pretexts for occupying its territory, particularly that of insecurity, which is regularly invoked by the aggressors, specifically, by Rwanda. Правительство совершенно недвусмысленно стремится лишить агрессоров возможности использовать какие бы то ни было предлоги для оккупации его территории, в частности «отсутствие безопасности», на что регулярно ссылаются страны-агрессоры и особенно Руанда.
The only means of confronting terrorism is not to use force but to eradicate its causes without occupying the territory of others and without injustice, arbitrary action or dictatorship. Единственным средством борьбы с терроризмом является не применение силы, а искоренение его причин, не прибегая к оккупации чужих территорий, несправедливым методам и произвольным действиям или диктатуре.
A parallel could be drawn with the situation of Indonesia in Timor-Leste; Indonesia, despite its great commercial power, had sacrificed its capital and its people during 30 years of occupying Timor-Leste. Можно провести параллель с положением Индонезии в Тиморе-Лешти; Индонезия, несмотря на свою коммерческую мощь, жертвовала своей столицей и своим народом на протяжении 30 лет оккупации Тимора-Лешти.
Больше примеров...
Оккупирующими (примеров 11)
People living under foreign occupation had been the particular targets of gross human rights violations by occupying Powers. Особенно страдают от сильных нарушений прав человека оккупирующими державами люди, живущие в условиях иностранной оккупации.
The Authority formed by the occupying Powers bears the responsibility for ensuring the safety and security of the population in the occupied territory. Эта Администрация, сформированная оккупирующими державами, призвана обеспечивать безопасность населения на оккупированной территории.
Negotiations with groups occupying the north of the country Переговоры с группировками, оккупирующими северную часть страны
Participants claimed violations of their right to self-determination, sequels of colonialism and flawed self-determination referendums, organized and conducted by administering and/or occupying Powers to achieve predetermined results. Участники заявили о нарушениях их права на самоопределение, пережитки колониализма и полные изъянов референдумы по вопросу самоопределения, организованные и проведенные управляющими и/или оккупирующими державами для достижения заранее заданных результатов.
If they are occupying powers, they have an obligation to take all measures in their power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety, i.e. exercise vigilance in preventing violations of international humanitarian law and human rights law. Если они являются оккупирующими державами, то на них лежит обязательство принимать все меры в их власти для восстановления и обеспечения, насколько это возможно, общественного порядка и безопасности, т.е. проявлять бдительность в плане предупреждения нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Занимает (примеров 70)
I am proud to see an outstanding diplomat and a very close friend occupying that very important position. Я горжусь тем, что этот важный пост занимает выдающийся дипломат и весьма близкий мне друг.
The nucleo is placed slightly off-centre in the courtyard, occupying a portion of the north-west quadrant. Центральное здание немного смещено от центра сада и занимает часть северо-западного квадранта.
Occupying an entire city block bounded by Stamford Road, Beach Road, Bras Basah Road and North Bridge Road, it houses two hotels and an office tower over a podium which contains a shopping complex and a convention centre. Он занимает целый квартал города, ограниченный Стэмфорд Роуд, Бич Роуд, Брас Басах Роуд и Норф Бридж Роуд, включая в себя 2 отеля, офисное высотное здание, торговый центр и Конференц-центр.
Of the eight persons occupying the seats reserved for ethnic minorities in the Parliament, only one was a female. Из восьми членов парламента, занимающих места, забронированные для этнических меньшинств, только одно место занимает женщина.
Occupying an excellent position in Venice, within easy reach of the city's main attractions, the hotel is set within a 17th-century building which combines tradition and modernity. Занимающий прекрасную позицию на карте Венеции, в зоне лёгкой досягаемости всех достопримечательностей, отель занимает здание 17 века, в котором соседствуют старинные традиции и современность.
Больше примеров...
Занимая (примеров 41)
Between the World Wars, MacMillan remained in the army, occupying posts of increasing seniority. Между мировыми войнами Макмиллан остался в армии, занимая должности ступенью выше действительного звания.
During this time, Finland not only recaptured territory it had lost in 1940, but continued its offensive deeper into Soviet lands, occupying a broad strip of Soviet territory. В это время Финляндия не только вернула территории, потерянные по Московскому мирному договору 1940, но также продолжила наступление вглубь СССР, занимая широкую полосу советской территории.
In 1947 the school moved to Lviv and became the Lviv military-political school (for some time, it was named after M.O.Shchors), occupying the territory of the cadet corps. В 1947 году училище передислоцировалось во Львов и становится Львовским военно-политическим училищем (некоторое время носило имя Николая Щорса), занимая территорию кадетского корпуса.
Whosoever joins such a band without participating in its formation or occupying any leading position therein shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. Лицо, которое вступило в такую банду, не способствуя ее созданию и не занимая в ней командную должность, наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок.
Okay, it gives color. "who have exploited the city occupying all key posts"... and even less key. Живописный штрих... которые выжимали все соки из города, занимая ключевые посты администра... ключевые посты канализации.
Больше примеров...
Занимающие (примеров 37)
In some cases tenants occupying social dwellings enjoy low rent when much more needy households are forced to seek accommodation on the free market. В некоторых случаях съемщики, занимающие социальное жилье, пользуются преимуществами низкой квартплаты, а гораздо более нуждающиеся семьи вынуждены искать жилье на свободном рынке.
Many staff members occupying posts that were to be abolished had not only served the Organization loyally for many years, but also constituted an invaluable human resource that should not be lightly forgone. Многие сотрудники, занимающие те должности, которые подлежат сокращению, не только верно служили Организации на протяжении многих лет, но и представляют собой бесценный резерв людских ресурсов, от которого не следует так легко отказываться.
When members of a specific profession or workers occupying specific positions are officials within the meaning of penal legislation, judicial practice must address cases on an individual basis. Если лица определенных профессий или работники, занимающие определенные конкретные должности, выступают в официальном качестве по смыслу уголовного законодательства, то такие дела в судах должны рассматриваться на индивидуальной основе.
Further examples of rapid evolutionary radiation can be observed among ammonites, which suffered a series of extinctions from which they repeatedly re-diversified; and trilobites which, during the Cambrian, rapidly evolved into a variety of forms occupying many of the niches exploited by crustaceans today. Другие примеры быстрой эволюционной радиации могут наблюдаться у аммонитов, перенёсших несколько вымираний, после которых они всякий раз снова диверсифицировались, а также у трилобитов, которые во время кембрийского периода быстро эволюционировали в разнообразные формы, занимающие многие ниши, сегодня занятые ракообразными.
For the public sector, employees occupying high-level, policy-determining or primarily confidential positions are prohibited from unionizing. В государственном секторе служащие, занимающие высокие директивные посты или назначенные на должности, открывающие доступ к конфиденциальной информации, не имеют права на создание профсоюзных организаций.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 2)
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом;
To do so, she had to elude every big institution in her life: repressive governments, occupying armies and even armed border patrols. Чтобы сделать это, ей пришлось ускользнуть от таких больших институтов, как репрессивное государство, оккупационная армия и вооружённые приграничные патрули.
Больше примеров...
Занимать (примеров 29)
Furthermore, the State permitted the officers involved to continue occupying positions in which their unacceptable behaviour could be repeated. Кроме того, штат позволил сотрудникам, причастным к этому делу, продолжать занимать должности, на которых они могли вновь повести себя недопустимым образом.
Legally, there were no barriers preventing women from occupying administrative and managerial posts. В юридическом плане нет никаких препятствий, мешающих женщинам занимать административные и руководящие должности.
In particular, this research will identify and analyse the main factors that hinder women from occupying managerial positions in employment. В частности, в ходе этого исследования будут выявлены и проанализированы основные факторы, мешающие женщинам занимать руководящие должности в сфере занятости.
Human rights violations related to land disputes in Paraguay continue to take place, as landless peasants have been occupying large tracts of little used or undeveloped land belonging to large landholders. В Парагвае по-прежнему имеют место нарушения прав человека в связи с земельными спорами, поскольку безземельные крестьяне продолжают занимать обширные участки плохо освоенных или вообще невозделываемых территорий, принадлежащих крупным землевладельцам.
In addition, many temporary value records were kept beyond their destruction date, thereby occupying valuable storage space. Кроме того, часто не соблюдаются сроки уничтожения документов, имеющих сиюминутную ценность, и кипы таких документов продолжают занимать место, которого и так всегда не хватает.
Больше примеров...
Занятие (примеров 4)
Citizens are equal in respect of occupying public positions, according to the provisions of the law. Граждане равны в правах на занятие государственных должностей в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The general requirements for occupying these posts are the same as those for the equivalent posts in the ordinary justice system, but adapted to the specific needs and circumstances of the military criminal justice system. Общие требования к кандидатам на занятие этих должностей аналогичны предъявляемым к равноценным должностям в органах общей юстиции, но адаптированы к условиям и обстоятельствам, присущим военной уголовной юрисдикции.
Moreover, protest movements do not succeed in hours or days; they typically involve sitting down or "occupying" areas for the long hauls. Более того, протестные движения не достигают успеха за время, исчисляемое часами или днями, они обычно подразумевают сидение или «занятие» территории на более длительный срок.
The Landless Women's Association, also in Bangladesh, is the women's counterpart to the Krishok (Male Peasant) Federation, which organized in 1992 by occupying lands. В Бангладеш также действует Ассоциация безземельных женщин, которая является женским аналогом Федерации кришоков (крестьян-мужчин); эта ассоциация возникла в 1992 году на базе движения за занятие земель.
Больше примеров...