| Occasionally, they use subtler methods. | В некоторых случаях применяют совмещённый метромост. |
| Occasionally, child soldiers visited on others the same acts of cruelty to which they had themselves been subjected. | В некоторых случаях дети-солдаты совершают с другими лицами такие же акты насилия, объектами которых они являлись сами. |
| Occasionally, institutional reviews are carried out on a proactive basis in order to position government for future challenges. | В некоторых случаях обзоры работы ведомств проводятся на инициативной основе в целях подготовки правительства к решению будущих задач. |
| Occasionally, groundwater had been omitted intentionally in regimes governing the management of surface water. | В некоторых случаях в рамках режимов, регулирующих использование поверхностных вод, вопрос о грунтовых водах преднамеренно опускают. |
| Occasionally, revisions are made to the entire dataset which changes the historical data. | В некоторых случаях производится пересмотр всего набора данных, в результате чего меняются исторические данные. |
| Occasionally, the absence of any minimum age-limits may contribute to the practice of early or forced marriage. | В некоторых случаях отсутствие каких-либо норм, регламентирующих минимальный возраст, может обусловливать практику раннего или принудительного вступления в брак. |
| Occasionally, new owners of a company will request past data for the company but this type of inquiry has been rejected as not meeting the intent of the statute. | В некоторых случаях новые владельцы могут запросить данные о приобретенной компании за прошедший период, но данный тип запроса будет отклонен как противоречащий статуту. |
| Occasionally, the investigator will learn that the hazardous waste has already been removed from the scene, by order of a regulatory agency, and is now at a treatment, storage or disposal facility. | В некоторых случаях следователю становится известно, что опасные отходы уже удалены с места преступления по приказу регулирующего учреждения и находятся в настоящее время на объекте, где производится их обработка, хранение или удаление. |
| Some are equipped with automatic pellet-feeding systems, which often run on electricity but occasionally are gravity-fed, and require little attention from the user. | Некоторые из них оборудованы автоматическими системами подачи пеллет, которые нередко работают на электроэнергии, но в некоторых случаях под действием силы тяжести, при этом они не требуют от пользователя большого внимания. |
| In addition to emergency or disaster management, the consistently most useful theme groups have been those on HIV/AIDS and, occasionally, education and health. | Помимо групп по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям или ликвидации последствий стихийных бедствий, к числу наиболее результативных тематических групп относились группы по ВИЧ/СПИДу и, в некоторых случаях, по вопросам образования и здравоохранения. |
| She later quits the team; later episodes imply that she was subsequently promoted, and is now able to occasionally help Zeta escape from the people she worked for. | Позже она покидает команду, а в некоторых случаях помогает Зета сбежать от людей, на которых работала ранее. |
| It tends to act as a buffer between national and local governments, occasionally with salutary "checks-and-balances" effects. | Этот уровень управления выступает в качестве буфера между национальными и местными органами управления, в некоторых случаях выполняя спасительную функцию "сдержек и противовесов". |
| On the contrary, they suggest that suppressing fever may occasionally produce harmful effects, and conclude that widespread use of drugs to reduce fever should not be encouraged. | Они считают, что, напротив, сбивание жара может в некоторых случаях приводить к неблагоприятным эффектам, и делают вывод о том, что пропагандировать широкое применение медикаментов для подавления жара не следует. |
| The European Court of Human Rights occasionally has recognized the subsequent practice of the parties as a possible source for a modification of the Convention. | В некоторых случаях Европейский суд по правам человека признавал последующую практику участников в качестве возможного источника изменения Конвенции. |
| Furthermore, they detailed how prisoners were occasionally removed during the night and disappeared. | Кроме того, они подробно описали, как в некоторых случаях заключенных выводили ночью из камеры, и они исчезали. |
| The transmission is not perfect, and occasionally the receiver gets the wrong bit. | Передача не идеальна, поэтому принимающий в некоторых случаях получает другой символ. |
| However, occasionally the asteroid is captured in an orbit around the planet. | Но в некоторых случаях астероид начинает обращаться по орбите вокруг планеты. |
| In addition, a series of seminars and workshops, and occasionally arranged technical co-operation on the subject. | Кроме того, был проведен ряд семинаров и рабочих совещаний и в некоторых случаях организовывалось техническое сотрудничество в данной области. |
| Traditional modes of collection include personal, telephone, and, occasionally, paper. | Традиционные формы сбора данных включают в себя личный опрос, опрос по телефону и в некоторых случаях заполнение бумажных формуляров. |
| Nevertheless, despite the best efforts of grantors and secured creditors to avoid compulsory enforcement proceedings, they will occasionally be unavoidable. | Тем не менее, несмотря на все усилия лиц, предоставляющих право, и обеспеченных кредиторов, направленные на то, чтобы избежать процедур реализации, в некоторых случаях они неизбежны. |
| Schools and the roads towards them occasionally remained unsafe because of the presence of explosive remnants of war. | В некоторых случаях здания школ и дороги, ведущие к ним, оставались небезопасными из-за взрывоопасных пережитков войны. |
| They are roughly of twice human size, and were occasionally killed in battle by Elves and Men. | Они примерно вдвое выше человека, и в некоторых случаях могли быть убиты в бою эльфами и людьми. |
| Such initiatives have, in some cases, aided coordination, avoidance of duplication in technical assistance initiatives, contributing occasionally to achieving complementarity and joint initiatives. | Такие инициа-тивы в некоторых случаях способствуют коорди-нации, позволяют избегать дублирования мероприя-тий по оказанию технической помощи, что иногда способствует достижению взаимодополняемости и совместным действиям. |
| Ombudsman offices handle complaints from members of civil society about shortcomings in government decision-making and service delivery, and occasionally investigate systemic problems occurring either within the Government or in specific agencies. | Управления омбудсмена рассматривают жалобы представителей гражданского общества на недостатки решений, принимаемых государственными органами, и низкий уровень оказываемых ими услуг, и в некоторых случаях проводят расследования системных проблем, возникающих в государственных органах или в конкретных учреждениях. |
| As mentioned before, stable and predictable regulatory framework is required, occasionally with government support of project (depending on the broader regulatory context). | Как уже отмечалось, в этой связи необходима стабильная предсказуемая нормативная база, а в некоторых случаях - поддержка проекта со стороны правительства (которая зависит от более широкого регламентационного контекста). |