Английский - русский
Перевод слова Occasion
Вариант перевода Момент

Примеры в контексте "Occasion - Момент"

Примеры: Occasion - Момент
On this glorious occasion for the Government and the people of the newborn State, we are deeply honoured to share in their moment of joy. В этот славный для правительства и народа вновь образовавшегося государства момент мы с большой честью разделяем его радость.
That would perhaps be the occasion which the Ambassador of Ireland described as a "defining moment" for the CD this year. В этом году это, вероятно, дало бы КР шанс найти, по словам посла Ирландии, "момент истины".
A momentous occasion, and they want cake! Момент исключительной важности, и они хотят Торт!
The revision exercise would also be an occasion to evaluate the implementation of the Policy and its impact on the situation of women thus far. В процессе пересмотра появится также возможность оценить ход осуществления вышеупомянутой Политики и достигнутые на тот момент в ее рамках результаты в плане улучшения положения женщин.
Let future generations remember this moment as a time when world leaders rose to the occasion to lay the foundation for a healthy and progressive global village; this remains our destination in the new millennium. Пусть будущие поколения помнят это время, как момент, когда лидеры стран мира оказались на высоте и заложили основы здоровой и прогрессивной глобальной деревни, которая является нашей целью в новом тысячелетии.
At the time of the blast, several thousand Coptic Christians were attending midnight prayer service at the church at the occasion of the new year. На момент взрыва, несколько тысяч коптских христиан присутствовали на молебне в церкви по случаю Нового года.
This troubled moment is an appropriate occasion to ask some fundamental questions about the peace effort itself, a process whose length in years is beginning to span the lifetimes of some of the people engaged in it. Этот проблемный момент является подходящим случаем, чтобы задать некоторые фундаментальные вопросы о самом мирном процессе, длительность которого начинает превышать продолжительность жизни некоторых людей, занятых в нем.
As we stand in the twilight of the twentieth century and approach the dawn of the new millennium, we should use the occasion provided by the fiftieth anniversary of the United Nations to strengthen the Organization. В тот момент, когда сгущаются сумерки двадцатого столетия и уже близится рассвет нового тысячелетия, мы должны воспользоваться предоставленной пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций возможностью для того, чтобы укрепить эту Организацию.
Mr. Jameel (Maldives): It gives me great pleasure to congratulate His Excellency Mr. Freitas do Amaral on his election to the presidency of the United Nations General Assembly on this momentous occasion of its fiftieth anniversary. Г-н Джамиль (Мальдивы) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие поздравить Его Превосходительство г-на Фрейташа ду Амарала с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в этот знаменательный момент празднования ее пятидесятилетия.
Allow me on this particular occasion to somewhat reserve my views on the country situation as it stands and on the United Nations action to come. Позвольте мне по этому особому случаю в какой-то степени зарезервировать свое мнение о положении в стране на данный момент и будущих действиях Организации Объединенных Наций.
On this solemn occasion, my delegation would like once again humbly to appeal to representatives kindly to give their fullest support to this draft resolution in order to pave the way for the trial of the most accountable perpetrators of crimes against humanity in the twentieth century. В этот торжественный момент моя делегация хотела бы вновь покорно просить представителей оказать полную поддержку этому проекту резолюции, с тем чтобы проложить путь к судебным процессам над теми, кто виновен в самых ужасных преступлениях против человечества в двадцатом веке.
I cannot, however, pass up this farewell occasion without sharing with you some of my thoughts on the current situation in the Conference on Disarmament. И все же я не мог бы упустить этот момент прощания и не поделиться с Вами кое-какими соображениями относительно текущей ситуации на Конференции по разоружению.
This is a time for unity and resolve on the part of all States and an occasion for upholding the values that inspired the creation of the United Nations. Настало время для проявления единства и решимости со стороны всех государств, настал момент для отстаивания ценностей, стимулировавших создание Организации Объединенных Наций.
The PRESIDENT: Thank you very much, Ambassador, especially on this tragic occasion, with such loss of life of people who worked for such a holy cause, which we all support. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо, посол, особенно в этой трагический момент, сопряженный с такого рода гибелью людей, трудившихся во имя столь святой цели, которую все мы поддерживаем.
On behalf of the Group of Western European and Other States, I should like, on this solemn occasion, to convey our most sincere condolences to the bereaved families, to the people and the Government of Burundi, and to our colleagues in the Burundi delegation. От имени Группы западноевропейских и других государств я хотел бы в этот горестный момент выразить наши самые искренние соболезнования скорбящим семьям покойных, народу и правительству Бурунди и нашим коллегам из бурундийской делегации.
This is an auspicious occasion, not merely because the General Assembly is the most widely representative group of the world's peoples, but also since it comes at a time when we are poised on the edge of a new dawn, a new beginning. Нынешняя сессия - событие знаменательное, и не только потому, что Генеральная Ассамблея представляет собой форум, наиболее широко представляющий народы планеты, но также и потому, что происходит она в тот момент, когда мы застыли в ожидании нового рассвета, новых начинаний.
On each occasion, and without any real justification, the group would cancel its scheduled activities either immediately or while travelling to the inspection site or after arriving at the site. Каждый раз инспекционные группы без всяких убедительных причин отказывались от проведения своих запланированных мероприятий либо сразу же, либо в момент, когда они направлялись к объекту инспекции, либо по прибытии на место.
This is a momentous occasion in the life of our Organization and a high point in the continuing efforts of the Pacific SIDS to underscore the existential threat posed by the adverse effects of climate change to our smaller and more vulnerable island countries. Это знаменательный день в жизни нашей Организации и кульминационный момент в усилиях тихоокеанских малых островных развивающихся государств привлечь внимание к той угрозе самому существованию наших малых и уязвимых островных стран, которую представляют собой пагубные последствия климатических изменений.
If the Committee had had occasion to examine the report of that country, it could have noted that, in failing to respect the provisions of the American Convention on Human Rights, Guatemala had also violated the provisions of articles 1 and 16 of the Convention. Если бы Комитет рассматривал в этот момент доклад этой страны, то он мог бы констатировать, что, не соблюдая положения Американской конвенции по правам человека, Гватемала нарушила также положения статей 1 и 16 Конвенции.
STILL, A SONG AND A SNACK CAN TURN ANY MOMENT INTO AN OCCASION. Но песня и угощение могут любой момент превратить в событие.
You just have to hope that when the sun comes out you aren't wearing wellington boots and a sou'wester, because... there's nothing worse than being wrongly dressed for an occasion. Остаётся только надеяться, что в этот момент на тебе не будет резиновых сапог и дождевика, потому что нет ничего хуже не соответствующей случаю одежды.
As my colleague from Argentina commented on this very occasion last year, the quantity of informal consultations that the Security Council holds is not a superfluous or irrelevant fact. Как отмечал по этому поводу в прошлом году мой коллега из Аргентины, количество неофициальных консультаций, проводимых Советом Безопасности, это не маловажный и не поверхностный момент.
Compliance with the obligation to be informed cannot in fact be enforced; that obligation must however be communicated upon each occasion of deprivation of liberty, either orally or in writing. Выполнение обязанности, связанной с ознакомлением, не может быть достигнуто в принудительном порядке; эта обязанность доводится до сведения каждого арестованного в момент лишения свободы либо в письменной, либо в устной форме.
To the Committee's understanding, the first occasion on which statutory and non-statutory consultees were formally consulted on the route selected was when letters were sent to them in early 2006. Комитет исходит из того, что первый случай официальных консультаций с предусмотренными и не предусмотренными законом сторонами по вопросу о выбираемом маршруте имел место в момент направления им писем в начале 2006 года.
At this moment, I saw an opportunity for the girls to riseto the occasion and to become their own heroes. В этот момент я поняла, что девочки могут принять вызовсудьбы и стать героями для себя.