Английский - русский
Перевод слова Observance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Observance - Соблюдение"

Примеры: Observance - Соблюдение
Being one of the main pillars of democracy, its observance should be strengthened in all the new or restored democracies. Соблюдение этого принципа, являющегося одним из основных устоев демократии, необходимо поощрять во всех странах новой или возрожденной демократии.
Recognize and promote the full observance and implementation of the rights and obligations set forth in this declaration; Признавать и поощрять всестороннее осуществление и соблюдение прав и обязательств, провозглашенных в настоящей Декларации;
No legal provision on human rights, whatever its purpose, scope or legal value, is of any consequence without a comprehensive system to guarantee its observance. Акты, касающиеся прав человека, какими бы ни были их сфера охвата и юридическая ценность, не имеют никакого веса в условиях отсутствия комплексной системы, позволяющей обеспечивать их соблюдение всеми сторонами.
Religious leaders from the three major faiths claim that observance is increasing among younger persons as an expression of increased identification with their ethnic heritage, in large part due to the national religious revival that occurred as a result of the Bosnian war. Религиозные лидеры трёх основных конфессий страны утверждают, что соблюдение религиозных догм увеличилось среди молодых людей, как выражение самоидентификации с их этническим наследием, в значительной степени из-за религиозного возрождения, которое произошло в результате Боснийской войны.
Where is the observance and respect of human rights invoked by certain organs of the United Nations now? В чем же тогда состоит поощрение и соблюдение прав человека, которыми так гордятся некоторые органы Организации Объединенных Наций?
In general legal regulations, specific protection, observance and enforcement of rights to intellectual property are found in sections 150 to 152 of the Criminal Code: Общеправовые нормы, предусматривающие конкретную защиту, соблюдение и осуществление прав интеллектуальной собственности, содержатся в статьях 150-152 Уголовного кодекса:
In practice, however, optional declarations under article 36, paragraph 2, are generally made on condition of reciprocity and the Court ensures its strict observance. Однако на практике факультативные заявления в соответствии с пунктом 2 статьи 36, как правило, делаются с оговоркой относительно взаимности, и Суд обеспечивает их строгое соблюдение.
Their observance should be monitored by Governments, relevant international organizations (e.g., ILO), trade unions, non-governmental organizations and other actors in civil society. Их соблюдение должно контролироваться правительствами, соответствующими международными организациями (например, МОТ), профсоюзами, неправительственными организациями и другими структурами гражданского общества.
His own employer, the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade, had its code of conduct, whose observance was a condition of employment and breach of which might be grounds for dismissal or even criminal charges. Его собственный работодатель, министерство иностранных дел и внешней торговли Канады, имеет свой кодекс поведения, соблюдение которого является одним из условий найма на работу и нарушение которого может стать причиной увольнения и даже привлечения к уголовной ответственности.
The observance by exchange offices of legislation provisions in force of the Republic of Moldova, normative and instructive documents elaborated by the National Bank of Moldova, is permanently controlled. Соблюдение пунктами обмена валюты соответствующих положений действующего законодательства Республики Молдова и нормативных документов и инструкций, разработанных Национальным банком Молдовы, находится под постоянным контролем.
Needless to say, the paradigm brings with it additional issues that require attention in the quest to achieve the improved observance and protection of human rights within the context of the processes of globalization. Нет необходимости добавлять, что эта парадигма влечет за собой появление новых проблем, которым следует уделять внимание в ходе деятельности, направленной на более эффективное соблюдение и защиту прав человека в контексте процессов глобализации5.
As the Constitution is the supreme law of the land, all citizens including community elders who take part in customary mechanisms of dispute resolution have the duty to obey it and ensure its observance. В силу того, что Конституция является основным законом страны, все граждане, включая старейшин общин, принимающие участие в разрешении споров на основе обычаев, обязаны ее соблюдать и обеспечивать ее соблюдение.
Strict observance by boarding-school educators of children's rights, particularly those of orphans and children lacking parental care, when providing psychiatric assistance, most commonly where they live or at school. Неукоснительное соблюдение прав детей, прежде всего сирот и детей, лишенных родительской опеки, воспитателями интернатов при оказании им психиатрической помощи, преимущественно по месту проживания или учебы.
The programs shall in particular serve the following purpose: furtherance, analysis, observance and support of the process of putting into action the principle of equality between women and man. В частности, данные программы будут служить следующей цели: укрепление, анализ, соблюдение и поддержка процесса претворения в жизнь принципа равенства между женщинами и мужчинами.
It also noted that the National Assembly (Parliament) adopted laws, established legal mechanisms, ensured the observance and protection of citizens' rights and freedoms, and had a Standing Commission for Human Rights. Она также отметила, что Национальное собрание (парламент) принимает законы, создает юридические механизмы, обеспечивающие соблюдение и защиту прав и свобод граждан, и при нем функционирует постоянная Комиссия по правам человека.
The Romanian Police carry out different activities that mainly deal with human rights observance for the people deprived of liberty remanded in custody in centres which are subordinated to the General Inspectorate. Полиция Румынии проводит различные мероприятия, в основном направленные на соблюдение прав человека лиц, лишенных свободы и находящихся в центрах содержания под стражей, которые подчинены Генеральной инспекции.
As documented in many best practices followed in different parts of the world, an endogenous and sustained development is possible when it is based on respect for the rights of indigenous peoples and undertakes to ensure their observance. Как следует из многочисленных примеров оптимальной практики в различных частях мира, эндогенное и устойчивое развитие возможно, если оно основано на уважении прав коренных народов и направлено на их соблюдение.
The Chief Executive Officer is responsible for the administration of the Pension Fund and for the observance, by all concerned, of the Regulations and Rules of the Fund and the pension adjustment system. Главный административный сотрудник отвечает за административное управление Пенсионным фондом и за соблюдение всеми соответствующими лицами Положений и правил Фонда и системы пенсионных коррективов.
The National Assembly (Parliament) plays a special role in the State's legal machinery for defending human rights and freedoms in that it considers and adopts laws and establishes legal mechanisms ensuring the de facto observance and defence of civil rights and freedoms. Особая роль в системе государственно-правового механизма защиты прав и свобод человека принадлежит Национальному собранию (парламенту), которое рассматривает и принимает законы, создает юридические механизмы, обеспечивающие реальное соблюдение и защиту прав и свобод граждан.
The CHAIRMAN suggested removing the words "full legal" before "equality" and the word "full" before "observance". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить слова "полное правовое" перед словом "равенство" и слово "полное" перед словом "соблюдение".
It also recommends that programmes of education be extended in order to increase awareness of the provisions of the Covenant throughout society and to ensure its application in the judicial process as well as its observance by the law enforcement agencies. Он также рекомендует расширить образовательные программы, с тем чтобы повысить информированность всего общества в отношении положений Пакта и обеспечить его применение в судебном процессе, а также его соблюдение правоохранительными органами.
I would therefore like to request you to initiate action in the Security Council as soon as possible in order to condemn those who violate the said resolutions as well as to undertake measures that would ensure their strict observance. Поэтому я просил бы Вас как можно скорее предпринять в Совете Безопасности действия, с тем чтобы осудить тех, кто нарушает вышеупомянутые резолюции, а также принять меры, которые обеспечили бы их строгое соблюдение.
Under the new conditions, the main objectives of the United Nations were strict observance and consistent implementation of the principles of the Charter, since not only the authority of the Organization, but also the well-being of millions of people, would depend on that. В этих новых условиях главными задачами Организации Объединенных Наций являются строгое соблюдение принципов Устава и их последовательное проведение в жизнь, поскольку от этого будет зависеть не только авторитет Организации, но и благополучие миллионов людей.
Emphasizing that the inviolability of frontiers and the territorial integrity of States are basic principles in international relations and their observance is an essential condition for maintaining international peace, security and stability, Подчеркивая, что нерушимость границ и территориальная целостность государств являются основополагающими принципами в международных отношениях и их соблюдение представляет важнейшее условие для сохранения международного мира, безопасности и стабильности,
Without denying the responsibility of States for the realization of individual rights, the question obviously arises as to whether States are capable of ensuring the observance and full realization of economic, social and cultural rights. Не отрицая ответственности государств в обеспечении прав личности, очевиден вопрос о том, могут ли государства гарантировать достижение и полное соблюдение экономических, социальных и культурных прав.