Английский - русский
Перевод слова Observance
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Observance - Соблюдение"

Примеры: Observance - Соблюдение
Ensuring accountability begins with training combatants on the law, issuing manuals, orders and instructions setting out their obligations and establishing effective disciplinary measures to ensure their observance. Обеспечение подотчетности начинается с подготовки комбатантов по проблематике права, с выпуска руководств, разработки приказов и инструкций, содержащих перечень их обязанностей и устанавливающих эффективные дисциплинарные меры, призванные обеспечить соблюдение таких обязанностей.
These reservations affect essential obligations arising from the Convention and their observance is necessary in order to achieve the purpose of the Convention. Эти оговорки влияют на основные обязательства, вытекающие из Конвенции, и их соблюдение необходимо для достижения целей Конвенции.
Pursuant to international acts and agreements ratified by the Republic of Albania, the law guarantees the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. В соответствии с международными актами и соглашениями, ратифицированными Республикой Албания, закон гарантирует соблюдение и уважение основных свобод и прав человека.
Better disseminate the Declaration on Human Rights Defenders and ensure its full observance (Norway); шире распространять Декларацию о правозащитниках и обеспечить ее полное соблюдение (Норвегия);
The guidance of the Party over the judiciary is a policy guidance to ensure independence and law observance in the judicial activities. Партия осуществляет политическое руководство судебной системой, с тем чтобы обеспечить независимость и соблюдение законодательства в рамках судебной деятельности.
Human rights are the mainstay of any peaceful and democratic society, and their recognition, observance and protection are also an obligation for our State. Права человека - главный ориентир деятельности всего мирового демократического сообщества, поэтому их признание, соблюдение и защита - обязанность и нашего государства.
Our national sovereignty is grounded in international law and its observance, and we are therefore strongly committed to the rule of law. Наш национальный суверенитет и его соблюдение твердо основаны на международном праве, поэтому мы твердо привержены верховенству права.
Finalizing the recruiting process of social assistants responsible for monitoring the human rights observance in psychiatric hospitals Завершение процесса набора социальных работников, отвечающих за соблюдение прав человека в психиатрических больницах
Hence, the Russian Federation bears responsibility for the respect, observance and implementation of the Convention in the occupied regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. Исходя из этого, Российская Федерация несет ответственность за уважение, соблюдение и осуществление Конвенции в оккупированных районах Абхазии, Грузии и Цхинвальского района/Южная Осетия, Грузия.
This responsibility involves observance not only of the norms, values and principles which constitute their law but also of internationally recognized human rights, such as the right to personal integrity, and the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. Эта ответственность предполагает соблюдение не только норм, ценностей и принципов, которые составляют их право, но и международно признанных прав человека, в частности права на личную неприкосновенность, а также запрещения пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Equality and non-discrimination are key elements of the international human rights framework and their comprehensive observance is essential to the enjoyment of all human rights. Равенство и недискриминация служат ключевыми элементами международных основ прав человека, и их всецелое соблюдение имеет важнейшее значение для осуществления всех прав человека.
The enlargement of the Disarmament Conference is urgently required, keeping in mind the need for a strengthening of the negotiation of international legal instruments, as well as their observance by an increasing number of States. Требуется безотлагательно провести расширение Конференции по разоружению, принимая во внимание необходимость активизировать переговоры по международным правовым актам, а также их соблюдение все более растущим числом государств.
The provisions of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of person are incorporated in Mexican legislation, and one of the most effective mechanisms for guaranteeing their observance is amparo proceedings. Положения статьи 9 Пакта относительно свободы и личной неприкосновенности являются частью мексиканского законодательства, а одним из наиболее эффективных механизмов, гарантирующих их соблюдение, является процедура ампаро.
We defend with particular commitment the principle of universality when applied to respect for human rights and their indivisibility, and we oppose any attempt to subordinate their strict observance to other objectives. Особенно решительно мы защищаем принцип универсальности в применении к правам человека и их неделимости, и выступаем против любых попыток подчинить их строгое соблюдение другим целям.
Despite the lack of resources, the Government is defending human rights and ensuring their strict observance - unlike the sinister advocates and perpetrators of genocide, with whose adventures the international community is very familiar. Несмотря на недостаток ресурсов, правительство защищает права человека и обеспечивает их строгое соблюдение в отличие от ярых сторонников геноцида и тех, кто его осуществлял, с безрассудными авантюрами которых международное сообщество хорошо знакомо.
The observer for the Grand Council of the Crees emphasized the importance of article 36, in which it is stated that indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри подчеркнул важную роль статьи 36, в которой провозглашается, что коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами.
Mr. de GOUTTES commended the Danish Government for the regularity with which it submitted its reports and for its scrupulous observance and application of the procedures provided under article 14, which had permitted the Committee to examine eight communications presented by individuals or groups. Г-н де ГУТТ благодарит датское правительство за регулярность, с какой оно представляет доклады, а также за скрупулезное соблюдение и применение процедур, предусмотренных по статье 14, что позволило Комитету рассмотреть восемь сообщений, представленных отдельными лицами или группами.
Barely two decades ago, one could say that international civil society largely stood aloof from the debate about globalization and its impact on the observance and protection of human rights. Всего лишь лет 20 тому назад можно было говорить о том, что международное гражданское общество стоит в стороне от дискуссии о глобализации и ее воздействии на соблюдение и защиту прав человека.
In the meantime, observance and strengthening the standards to limit the use of landmines could be encouraged. Moreover, international efforts also need to be made to speed up the mine-clearance activities within the United Nations system. А сейчас мы должны поощрять соблюдение и укрепление норм, касающихся ограничения применения наземных мин. Кроме того, международному сообществу необходимо приложить усилия по ускорению деятельности, связанной с разминированием и осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций.
However, my delegation believes that at present the most important task is to secure strict observance and effective implementation of all international disarmament agreements - first of all, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Однако моя делегация считает, что на данный момент наиболее важная задача - обеспечить строгое соблюдение и эффективное осуществление всех международных соглашений в области разоружения, прежде всего Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
However, what has become clear throughout the course of our examination of these issues is that the processes of globalization will only grow in magnitude and bearing on the observance and protection of human rights. Тем не менее в ходе рассмотрения нами этих вопросов стало ясно, что процессы глобализации будут лишь еще более возрастать по своим масштабам и воздействию на соблюдение и поощрение прав человека.
Reviewing the Treaty's remarkable achievements over its 33 years of existence and noting its full observance by over 180 countries, he rejected the view of some that it was failing in its purpose. Разбирая примечательные достижения Договора за ЗЗ года его существования и отмечая его полное соблюдение более чем 180 странами, он отвергает высказываемое кое-кем мнение о том, будто Договор не выполняет своего предназначения.
By strictly observing those General Assembly resolutions, humanitarian actors can also help to prevent attacks against their personnel, assets and supplies, as such observance counters misperceptions that, in some cases, lead to such attacks. Строго соблюдая эти резолюции Генеральной Ассамблеи, гуманитарные организации могут также содействовать предотвращению нападений на своих сотрудников, защитить свои активы и поставляемые ими товары, поскольку такое соблюдение служит опровержением тех предвзятых представлений, которые, в некоторых случаях, являются причиной подобных нападений.
There's such a thing as decent observance, you know. Есть такая вещь как соблюдение рамок приличия.
Its observance in the modern era took effect only recently as a result of the forty-eighth and forty-ninth General Assemblies. Соблюдение перемирия в современную эпоху имело место недавно в результате сорок восьмой и сорок девятой сессий Генеральной Ассамблеи.