There was no point in educating people about their right to food if there was no national legislation to ensure its observance. |
Нет смысла разъяснять людям их право на питание, если в странах нет законодательства, обеспечивающего соблюдение этого права. |
The parties advocate the creation of a nuclear-free status for the Korean peninsula and observance there of the regime of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Стороны выступают за обеспечение безъядерного статуса Корейского полуострова и соблюдение там режима нераспространения оружия массового уничтожения. |
The Constitution of the Republic of Albania guarantees and ensures the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. |
Конституция Республики Албания гарантирует и обеспечивает соблюдение и уважение основных свобод и прав человека. |
The observance and implementation of the principle of equality, despite the causes mentioned in article 1 represent the goal of this law. |
Соблюдение и осуществление принципа равенства вне зависимости от оснований, упомянутых в статье 1, представляет собой цель данного закона. |
The observance by judges of work and disciplinary standards is kept under constant review. |
На постоянном контроле находится соблюдение судьями трудовой, исполнительской дисциплины. |
Bolivia has also adopted the appropriate domestic laws to guarantee their full observance. |
Боливия приняла также соответствующие национальные законы, гарантирующие их полное соблюдение. |
Institutional psychiatric care is provided to patients in the least restrictive environment possible to ensure their safety and the observance by medical workers of their rights and legitimate interests. |
Стационарная психиатрическая помощь оказывается в наименее ограничительной для пациента форме, обеспечивающей его безопасность и соблюдение медицинскими работниками его прав и законных интересов. |
Recognition of, respect for, observance and protection of human rights and fundamental freedoms are basic principles proclaimed by the Constitution of Kazakhstan. |
Признание, уважение, соблюдение и защита прав человека и основных его свобод - основополагающие положения, провозглашенные Конституцией Республики Казахстан. |
Recognition, observance and protection of human and civil rights and liberties are the duty of the State. |
Признание, соблюдение и защита прав и свобод человека и гражданина - обязанность государства. |
The political rights of citizens of the Republic of Kazakhstan and their observance by State agencies and officials are guaranteed by the Constitution and other enactments of Kazakhstan. |
Политические права граждан Республики Казахстан и их соблюдение государственными органами и должностными лицами гарантированы Конституцией и другими законодательными актами Казахстана. |
The importance of social, economic and cultural rights was stressed, especially as their observance underpinned the successful integration of migrants into host societies. |
Подчеркивалась важность социальных, экономических и культурных прав, особенно потому, что их соблюдение лежит в основе успешной интеграции мигрантов в принимающие общества. |
However, the same article stipulated that an instruction was not binding in the event that the observance thereof constituted a violation of the Penal Code. |
Однако эта же статья предусматривает, что любое указание не имеет обязательной силы, если его соблюдение является нарушением Уголовного кодекса. |
We believe that ensuring the universality of these instruments and their scrupulous observance by all parties to those agreements will lead to the elimination of the mine crisis. |
Полагаем, что именно обеспечение универсальности данных документов, а также неукоснительное соблюдение всеми сторонами данных договоренностей приведут к окончательному затуханию минного кризиса. |
"Bushinkai International" is the organization, membership of which is carried out by the annual membership fee payment and supposes established rules observance. |
«Бушинкай Интернэшнл» это организация, членство в которой осуществляется путём оплаты ежегодного членского взноса и предполагает соблюдение установленных правил. |
A conservative ruling party with deep religious roots is content to leave religion to private observance, with no direct influence on public policy. |
Консервативная правящая партия, имеющая глубокие религиозные корни, согласна перевести религию на частное соблюдение и прекратить ее прямое влияние на государственную политику. |
First of all, countries should ensure the observance and the promotion of all human rights, without distinction of any kind. |
Прежде всего, страны должны обеспечить соблюдение и поощрение всех прав человека без каких бы то ни было исключений. |
In this context, strict observance by Member States of the provisions of the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and other commonly recognized international legal and political instruments is indisputably a permanent requirement. |
В этом контексте несомненным постоянным требованием является строгое соблюдение государствами-членами положений Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и других общепризнанных международных юридических и политических документов. |
We therefore call for a reaffirmation of the Olympic Truce and its faithful observance by Member States, well ahead of the opening of the Games and thereafter. |
Поэтому мы призываем вновь подтвердить олимпийское перемирие и его добросовестное соблюдение государствами-членами заблаговременно до открытия Игр и впредь. |
Although it was observed that, in general, this right was widely exercised, the complaints received indicate that its observance was not fully guaranteed. |
Хотя в целом это право осуществляется достаточно широко, полученные жалобы указывают на то, что его соблюдение гарантируется не полностью. |
The observance, promotion and protection of human rights is a complex task in a country of India's ethnic, religious, linguistic and economic diversity. |
В такой стране, как Индия, с ее этническим, религиозным, языковым и экономическим разнообразием, соблюдение, поощрение и защита прав человека представляют собой сложную задачу. |
With the improvement of a legal system for China's nationalities, the autonomy rights of the national autonomous areas have acquired universal observance and protection. |
После перестройки юридической системы Китая в сфере национальных отношений в стране были обеспечены всеобщее соблюдение и защита прав на автономию национальных автономных областей. |
During the period under review, United Nations committees continued to monitor the observance by States parties of the minority specific rights contained in international human rights instruments. |
В течение отчетного периода комитеты Организации Объединенных Наций продолжали контролировать соблюдение государствами-участниками специфических прав меньшинств, закрепленных в международных документах по правам человека. |
Those two international instruments contain provisions and lay down obligations whose observance will contribute to the prevention and punishment of torture and the compensation of victims. |
В этих двух международных договорах содержатся положения и предусматриваются обязательства, соблюдение которых будет способствовать предупреждению и пресечению пыток и возмещению ущерба, причиненного пострадавшим. |
This Constitution shall hold sway even should its observance be interrupted by acts of force against the institutional order and the democratic system. |
Настоящая Конституция сохраняет свою силу даже в тех случаях, когда ее соблюдение прерывается в результате применения силы против конституционного порядка и демократической системы. |
The consolidation of the international rule of law, as well as its observance, was a responsibility of all international actors. |
Укрепление верховенства права на международном уровне, как и его соблюдение, является обязанностью всех международных субъектов. |